Незваная гостья - читать онлайн книгу. Автор: Синди Холбрук cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незваная гостья | Автор книги - Синди Холбрук

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Джеффри что-то кричал ей вслед, но она не разобрала ни слова. Обернувшись, она увидела его фигуру, стоящую возле злополучного стога.

Не успела Capa продолжить свое бегство, как увидела прямо перед собой двух несущихся навстречу всадников.

– Э-э-эй!!! – закричал один из них, натягивая поводья и поднимая своего жеребца на дыбы. Второй тоже прокричал какое-то проклятие и притормозил лошадь.

Capa сразу узнала их. Одним из них был сэр Гарри Монти, другим – преподобный Джордж Стэнтон. Сэр Гарри был закадычным дружком Равенвича.

– Проклятье! – еще раз выругался сэр Гарри. – Смотреть нужно, куда несешься! Слышишь, девка? Чуть не сбил тебя!

– Ей, видно, жить надоело, – сказал Джордж Стэнтон.

Он присмотрелся к Саре, и глаза его от неожиданности начали выкатываться из орбит.

– Эй, Гарри! – закричал он. – Ты посмотри! Ты только посмотри! Это же вылитая леди Capa!

Сэр Гарри протер глаза ладонью.

– Черт! И в самом деле!

Саре оставалось надеяться только на чудо. Она неуклюже присела в поклоне и измененным голосом, имитируя просторечный говор, сказала:

– Ну и напугали же вы меня, сэры добрые! Я и впрямь бежала, не разбирая дороги.

– А ведь она вполне могла бы сойти за Несравненную, – задумчиво сказал Джордж Стэнтон. – Вот бы посмотреть на Равенвича, когда он узнает о том, что здесь, в деревне, есть девчонка, как две капли воды похожая на нее!

Capa невольно ахнула, но мужчины, к счастью, не обратили внимания на ее реакцию – их слишком забавляло сделанное ими открытие. Capa заставила себя криво ухмыльнуться.

– А кто этот… как его… Раф-фендрич, о котором вы толкуете?

– Это один добрый герцог, – пояснил сэр Гарри. – Возможно, ты с ним вскоре познакомишься.

– А эта… – Capa поджала губы. – О которой вы еще говорили… Несрав… Она что, правда, похожа на меня?

– Правда! – сказал Джордж и усмехнулся. – Только носит в волосах страусовые перья вместо соломы. Впрочем, это неважно. Генри! Надо порадовать Равенвича тем, что нашлась замена леди Саре. А то он совсем закис с тех пор, как она отправилась навещать его родственничков.

– Бедный старый Равенвич! Едва концы не отдал! – захохотал сэр Генри.

– Но не отдал же! – вздохнул Джордж. – А когда поймет, что мы не шутим, мигом поправится.

Сзади послышался голос Джеффри. Capa обернулась и увидела, что он уже близко.

– Сюда идет мой дружок. Хочу предупредить, он у меня очень… того… ревнивый, – успела сообщить она.

– Проклятье! – произнес сэр Генри, увидев фигуру Джеффри. – Да он просто гигант! Знаешь что, Джордж, давай-ка сматывать удочки! Если мы ввяжемся в драку с этой водонапорной башней, то наверняка не попадем на аукцион у старого Блэквелла. А я не хочу упустить шанс купить у него того самого жеребца.

– Т-точно, – согласился Джордж.

Capa обернулась и, спокойно дождавшись Джеффри, улыбнулась ему.

– Они спрашивали, как им проехать, – сказала она, не дожидаясь его вопроса.

– Ну-ну, – ответил он.

– Спешат на какой-то лошадиный аукцион, – пояснила Capa.

– Это, наверное, у Блэквелла, – предположил Джеффри. – Один из лучших аукционов в округе, да что там – во всем королевстве.

– Не знаю, о чем ты говоришь, – пожала плечами Capa.

Ее охватили противоречивые чувства. Она была одновременно обрадована и огорчена. Огорчена тем, что вот так, по-глупому, попалась на глаза знакомым, которые всего-то навсего проезжали мимо на свой аукцион. А обрадована тем, что эти ослы не узнали ее. Обрадована тем, что Равенвич не умер. Огорчена тем, что он все-таки жив.

Capa осторожно протянула руку Джеффри. Он принял ее с радостью, хотя и не произнес ни слова.

7

Сквозь окно своей спальни Capa всматривалась в ночь, властвующую над миром. Она поежилась, словно от холода, и поплотнее запахнула на горле воротник ночной сорочки Джеффри. Пусть это глупо, но Capa продолжала спать по ночам в его рубашке, предпочитая ее присланным от миссис Уэкстон изящным кружевным сорочкам. Так она чувствовала себя спокойно и защищенно.

Capa облизнула пересохшие губы. Слава богу, теперь можно немного успокоиться. Ведь она не убийца – Равенвич жив. Правда… Правда, если он жив, то обязательно захочет ей отомстить. В этом Capa не сомневалась. Она достаточно хорошо его знала. И не следует обольщаться, даже если он и говорит своим друзьям, что по-прежнему влюблен в Сару, что она всего лишь ненадолго уехала в Лондон навестить родствеников.

Холодок пробежал у Сары по спине. Интересно, что он задумал и насколько серьезны его намерения? А может быть, он и не строит никаких особых планов, а просто ждет, когда она выглянет из своего убежища, из своей норки? Сидит и ждет – как кот мышку.

Capa помрачнела и отвернулась от окна. Ей остается лишь одно – сидеть здесь и не высовываться. Пока…


Джеффри разбудил крик – пронзительный, отчаянный. Лорд вскочил и сел в постели, чувствуя, как гулко стучит сердце. Еще не проснувшись до конца, он знал, кто кричит. Джеффри мигом соскользнул с кровати на пол, сунул ноги в тапочки, накинул поверх ночной рубаки легкую куртку и вышел в коридор.

Когда он оказался возле спальни Сары, крики затихли, но это не только не успокоило Джеффри, но встревожило его еще сильней. Осторожно открыв дверь, он вошел в комнату и замер, дожидаясь, пока его глаза привыкнут к полумраку спальни, освещенной лишь лунным светом. Наконец в потемках увидел Сару, сидящую на кровати.

– Ами, это я, – поспешил успокоить ее Джеффри и подошел ближе.

– Джеффри? – спросила Capa. – Ф-фу, как же ты напугал меня.

– Напугал? – переспросил Джеффри. В бледном лунном свете Capa была похожа на мраморную статую. Только глаза, как глубокие темные озера, были живыми и испуганно смотрели на Джеффри. – Но ты кричала.

– Д-да, – потупилась Capa. – Мне приснился кошмарный сон.

– Я так и понял, – сказал Джеффри. – И что же тебе приснилось?

– Мне… – тихо проговорила Capa, – мне приснилось, будто я была мышью.

– Мышью? – глупо повторил Джеффри.

– Да, мышью. – Подбородок Сары предательски задрожал. – А снаружи, возле норки, меня поджидал кот.

– И кто же этот кот? – спросил Джеффри, внимательно следя за лицом Сары.

– Не знаю, – пожала она плечами. – Как-то не догадалась спросить его имя. Может быть, Том или еще как-нибудь. Как там котов обычно называют?

– Никакой не Том, – уверенно заявил Джеффри.

– О, так ты знаешь имя кота, который мне приснился? – с уважением спросила Capa.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению