Опасное пари - читать онлайн книгу. Автор: Валери Кинг cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасное пари | Автор книги - Валери Кинг

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Так, а куда же это запропастился лорд Барроу, интересно знать? Ах, вот он, вместе с моей Фанни. О, как бы мне хотелось найти для Фанни такого жениха, как Чарльз! — Она обернулась к Элли и предостерегающе добавила: — На твоем месте я бы поторопилась, Элинор. Нельзя же до бесконечности испытывать терпение милейшего лорда Барроу.

Элли хотела было возразить, сказать, что тетушка ошибается насчет сердечных привязанностей барона — ведь только слепой не видит того, как он обхаживает ее кузину, — но подумала, что едва ли сумеет убедить в чем-либо леди Вудкотт.

А Фанни в эту минуту внимательно слушала лорда Барроу: он излагал свой план, который должен был разрешить все трудности, связанные с Элли, разрубить этот тугой узел. Когда барон закончил, Фанни грустно покачала головой:

— Я считаю, что вам не следует передавать Элли слова виконта. На мой взгляд, это все звучит как-то несерьезно. «Я собираюсь завоевать сердце Азартного Игрока»! Нет, Чарльз… Элли вполне может подумать, что он просто играет с нею.

— Но это не так! Поверьте мне, Фанни, Джефф любит ее. По-настоящему. Видели бы вы его улыбку! — Он заглянул в глаза стоящей перед ним маленькой феи. — Прошу вас, разрешите мне сказать ей. Кроме того, я сам так устал притворяться… Я хочу жениться на вас!

Робкая улыбка затрепетала на губах Фанни, и она положила маленькую ладошку на руку барона. Она не была уверена, что Элли понравится то, о чем ей хочет поведать лорд Барроу. Зато — и это было куда важнее для самой Фанни — такой разговор может развязать руки и ей, и Чарльзу. А тогда… О, тогда они смогут не скрывать больше своих отношений, перестанут чувствовать себя лжецами и обманщиками. Им нечего будет таить.

Они подошли к леди Вудкотт, и лорд Барроу тут же предложил Элли пройтись с ним по залу. Она поднялась и подала ему руку.

Настал решающий момент.

— Я должен кое-что сказать вам, мисс Дирборн, — начал лорд Барроу. — Нечто очень важное.

«Что он собирается сообщить? — мелькнуло в голове Элли. — Что-то неприятное? Вряд ли. Судя по его виду, нечто радостное. Очевидно, о своей любви к Фанни».

Она была крайне удивлена, когда услышала:

— Сегодня утром я разговаривал с Равенвортом. У Джексона. Должно быть, вы слышали о нем. Боксер. Держит свой салон.

Элли молча кивнула. Интересно, что может быть общего между боксом, Равенвортом и любовью лорда Барроу к Фанни?

— Разговор шел о вас, я думаю, что вы должны об этом знать.

Элли почувствовала, что краснеет. Сердце у нее бешено забилось. «О чем это я должна знать?» — с тревогой подумала она.

Лорд Барроу кашлянул и торжественно заявил:

— Он сказал, что намерен покорить ваше сердце!

На мгновение — только на короткое мгновение! — в душе Элли вспыхнула надежда. Но тут же, оценив слова Равенворта, она поняла, что они лишь подтверждают то, о чем ей говорят уже не в первый раз. Элли вспомнила предупреждения Джорджа, мягкие намеки тетушки… Что ж, виконт — известный покоритель сердец. Неудивительно, что он выбрал именно эту разновидность мести за то оскорбление, которое она ему нанесла.

— Вы точно передаете его слова, милорд? — негромко спросила Элли.

— О да! Собственно, я сам спросил Равенворта, собирается ли он покорить ваше сердце. Он ответил: «Разумеется». И улыбнулся. Примерно вот так.

Лорд Барроу расплылся в широкой улыбке, пытаясь воспроизвести улыбку Равенворта. Но его попытка не произвела на Элли впечатления. Во всяком случае — благоприятного впечатления. Она внимательно посмотрела на барона и нахмурилась.

— Он говорил именно так?

— Э-э-э… Нет, не совсем. Более… весело, если вы понимаете, что я хочу сказать.

Чувствуя, что у нее онемели руки и ноги, Элли ответила едва слышным шепотом:

— Да, я понимаю, что вы хотите сказать.

Ее синие глаза наполнились слезами. Желая скрыть их от любопытных взоров, Элли заморгала и принялась с подчеркнутым интересом рассматривать вазы с папоротником и фиалками, расставленные возле оркестра.

Барон нерешительно кашлянул.

— Мисс Дирборн, я рассказал вам об этом, потому что… — Он замялся, смущенно покосился на Элли и замолчал.

Не станет ли для нее ударом сообщение о том, что они с Фанни решили пожениться? Совсем недавно ее любовь к Равенворту казалась ему несомненной, но сейчас… Сейчас Элли выглядела какой угодно — опечаленной, задумчивой, — но только не влюбленной. Грустной она выглядела, вот самое точное слово! Боже, неужели он ошибся?!

Элли перевела взгляд на барона и невольно улыбнулась. Она догадалась, что лорд Барроу мучительно ищет слова, чтобы сказать ей о своей любви к Фанни. Элли охотно и великодушно поспешила ему на помощь.

— Полагаю, это еще не все, что вы хотели сказать мне, лорд Барроу, — мягко начала она. — Очевидно, вам есть что поведать о ваших планах относительно Фанни?

— Да! То есть нет… — заметил барон и снова замолчал, сжав губы в тугую ниточку.

Элли сердито вздохнула:

— Лорд Барроу! Если вы сейчас же не скажете мне, что хотите жениться на Фанни, я с вами не стану впредь разговаривать! Знать вас не захочу!

Губы барона дрогнули, глаза удивленно округлились.

— Да, но… Но как вы догадались? Вам сказала Фанни? О боже, кто бы мог подумать!

Элли рассмеялась, а затем решительно взяла барона под руку, отвела его к Фанни и от всей души пожелала счастья им обоим.

Если барон был просто поражен догадкой Элли, то что уж говорить о леди Вудкотт! Она чуть не сошла с ума от такого поворота событий и долго моргала, переводя глаза с дочери на лорда Барроу, потом на Элли и снова на дочь.

— Почему ты так долго скрывала это, Фанни? — наконец воскликнула она. И, обернувшись к племяннице: — Бедная Элинор! Что же мне с тобой теперь делать? — И снова к Фанни: — Ты станешь баронессой! Потрясающая новость!

Так она и разрывалась между ликованием от того, что ее дочери улыбнулось счастье, и сочувствием к несчастной племяннице. Продолжалось это до тех пор, пока по залу не покатился удивленный шум, а в ушах Элли не зазвенело от восклицаний тетушки.

Наконец леди Вудкотт подхватила лорда Барроу и Фанни и потащила их к Салли Джерси, желая поразить ее «потрясающей новостью». Оставшись одна, Элли рассеянно огляделась и тут же встретилась глазами с Равенвортом. Она и не заметила, как тот подошел.

Виконт учтиво поклонился и пригласил Элли на тур вальса.

— Нет, — прошептала она в ответ и откинулась на спинку стула. Стоявший позади цветок в горшке немедленно впился ей в затылок своими жесткими листьями.

Равенворт удивленно поднял бровь, внимательно осмотрел побледневшее лицо Элли и спросил:

— Вы хорошо себя чувствуете, мисс Дирборн?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению