Опасное пари - читать онлайн книгу. Автор: Валери Кинг cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасное пари | Автор книги - Валери Кинг

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Элли остановилась возле витрины небольшого шляпного магазинчика на Нью-Бонд-стрит. Ее внимание привлекло произведение искусства, выставленное в окне.

Шляпка! Чудесная красная шляпка с широкой кружевной вуалью, украшенная тремя страусовыми перьями. Восторженный вздох слетел с губ Элли, и она наклонилась вперед, чтобы получше рассмотреть это чудо. Она даже прижалась к витринному стеклу, расплющив об него свой прекрасный носик.

— Ну и ну! Вот уж диво, так диво! — раздался у нее за спиной голос Сары.

Если бы Элли обернулась, она увидела бы, что Сара брезгливо поморщилась. Но ей было не до этого.

«Да, это действительно диво!» — вздохнула она про себя. Неужели запрет Равенворта распространяется на все страусовые перья? Даже на такие роскошные, алые, венчающие эту прелестную шляпку? Нет, конечно же, нет!

Элли посмотрела на свое отражение в сверкающем витринном стекле. Пелериной своей она могла быть довольна. Пелерина у нее замечательная — темно-вишневая, с широкими, сверкающими золотом эполетами на плечах, с золотыми же шнурками. Но вот шляпка… Нет, она тоже была неплоха, ее соболиный мех очень шел к каштановым локонам Элли, и все же… И все же она казалась Элли уродливой по сравнению с тем образцом высокой моды, которым она сейчас любовалась.

Элли все стояла и стояла перед витриной, мысленно примеряя шляпку, и лишь одна мысль билась у нее в голове: «Нет сомнения в том, что Равенворт не имел в виду именно эту шляпку, когда объявлял об условиях пари. Не может же человек быть настолько жестоким!» Когда эта мысль превратилась из предположения в уверенность, Элли сделала решительный шаг к двери магазинчика, улыбаясь в предвкушении удачной покупки, и в тот же миг услышала за своей спиной знакомый мужской голос:

— Нет-нет, мисс Дирборн! Разве вы забыли о нашем договоре?

Элли удивленно ахнула и обернулась. На нее с улыбкой смотрел лорд Равенворт. Она огорченно вздохнула и отослала Сару к экипажу. Да, леди Вудкотт права, абсолютно права. Равенворт очень красивый мужчина. Жаль только, что он так придирчив и строг во всем, что касается одежды.

Элли обиженно поджала губы, но тут же вспомнила об их разговоре в опере и о том, что Равенворт обещал познакомить ее с майором Стоунсфилдом. Решив, что нужно быть с ним хотя бы вежливой, она заставила себя улыбнуться.

— Я уверена, что вы не имели в виду абсолютно все перья, милорд. Полагаю, что одно перо или даже пара не оскорбят ваш острый глаз и утонченный вкус? Взгляните только на эту шляпку! — Она изящно пове-ла рукой в сторону витрины. — Ну разве она не очаровательна?

Равенворт присмотрелся к витрине, и губы его задрожали от сдерживаемого смеха. Подобного уродства, подобной аляповатой безвкусицы он еще не встречал. Неужели можно представить это воронье гнездо пожарного цвета на прелестной женской головке? Он подавил приступ смеха и с трудом произнес всего лишь одно слово:

— Нет!

Элли заметила и тон Равенворта, и дрожание его губ. Улыбка ее сразу погасла. Этого человека просто необходимо было проучить!

— Но представьте только, лорд Равенворт! Одно перо будет свисать вот так, — Элли показала рукой арку, венчающую ее голову, — а два других будут по бокам. — Она мечтательно прикрыла глаза. — Я просто вижу это! Я знаю — эта шляпка безумно пойдет мне!

Элли прижала ладонь к щеке и выжидательно уставилась на Равенворта. Виконт заглянул в ее темно-синие, драматически расширенные глаза. Он сразу понял, что его пытаются надуть, но делают это так простодушно, что он готов сдаться. Поразительная девушка! Равенворт вспомнил об их последнем разговоре с Элли — тогда, в опере. К этим воспоминаниям он постоянно обращался в минувшие три дня. Собственно говоря, он с ними и не расставался… Вот и сейчас, моментально забыв о надувательстве, он просто стоял и любовался нежным лицом Элли. Как хотелось ему прикоснуться к ее матовой розовой коже и ощутить кончиками пальцев эту мягкость, эту свежесть, эту упругость!

Равенворт слегка тряхнул головой, отгоняя прочь опасные мысли, и вновь сосредоточил взгляд на чудовищной шляпке, красующейся в витрине. Наконец он нашел, как ему показалось, нужные слова:

— А знаете, красное, пожалуй, вам не пойдет. — Он прикоснулся рукой в перчатке к подбородку девушки, сделав вид, что прикидывает что-то в уме. — Да, боюсь, что не пойдет. А это обилие перьев должно оскорбить любого человека, если у него есть хоть капелька вкуса.

Элли сделала трагические глаза, наклонилась поближе и умоляющим тоном спросила:

— Ну а если бы цвет был другим и на шляпке было бы всего, например, два пера? Что бы вы тогда сказали?

Он заглянул в ее бездонные, словно горные озера, глаза и там, в глубине, неожиданно увидел озорную искорку.

«Ай да мисс Дирборн! — мысленно воскликнул виконт. — Да вы же просто разыгрываете меня, дурочкой прикидываетесь!»

Он наклонился к Элли и сделал страшные глаза.

— Знаете, что вам сейчас совершенно необходимо, мисс Дирборн? — спросил он и сам же ответил: — Хорошая порка!

Элли ошарашенно открыла рот. «А ведь он сумел раскусить меня, — подумала она. — Интересно только, насколько?»

Странно, но это открытие не расстроило ее. Напротив, Элли почувствовала неожиданное облегчение. Более того, ее вдруг охватила радость. Да, такого человека, пожалуй, можно уважать. До сих пор все мужчины, с которыми Элли приходилось сталкиваться, вели себя одинаково. Они говорили красивые, но бессмысленные слова, вздыхали и при каждом удобном случае пытались обслюнявить ее перчатку. Один Равенворт догадался, как нужно с ней себя вести… Грустно только, что он, кажется, совсем не принимает ее всерьез…

Пока Элли собиралась с мыслями, лорд Равенворт продолжил:

— Нет, мисс Дирборн, я не одобряю эту шляпку, какого бы цвета она ни была. Но если вам интересно мое мнение, я с удовольствием пойду вместе с вами в модную лавку. Только не в эту. Уверен, что мадам Берже сумеет подобрать для вас… — Он оборвал себя на полуслове, заметив ужас на лице Элли. — Господи, что случилось?

Но она уже не услышала виконта. Взгляд Элли был прикован к карете, которая мчалась по мостовой, не разбирая дороги. Одна из лошадей понесла, и кучер не мог с ней справиться. Но самое ужасное — там, впереди, на мостовой лежал маленький мальчик. Очевидно, он хотел перебежать улицу перед лошадью, но споткнулся, упал и ударился головой о булыжник.

— Нет! — закричала Элли, глядя на несущуюся карету.

Не медля ни секунды, она оттолкнула лорда Равенворта и бросилась навстречу надвигающейся трагедии. Мелькнула в воздухе свалившаяся с головы шляпка, но в эту минуту Элли было не до того, как она выглядит со стороны. Ведь на мостовой лежал раненый ребенок, и этот ребенок мог в любую секунду погибнуть под копытами взбесившегося черного жеребца!

Побледневший от испуга кучер отчаянно натягивал вожжи, стремясь удержать пару своих коней. Ему отчасти удалось сделать это в тот самый миг, когда Элли подбежала к мальчику. Она попыталась поднять ребенка, но не сумела и бросилась на него, прикрыв своим телом. Пелерина Элли казалась сейчас огромной бурой бабочкой, распластавшей свои крылья на мокрой, грязной мостовой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению