Властелин моих грез - читать онлайн книгу. Автор: Данелла Хармон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Властелин моих грез | Автор книги - Данелла Хармон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Кристиан пустил лошадь рысью и тут же сморщился от резкой боли в плече. Интересно, что может выйти из брака с маленькой ирландкой? Согласилась бы она жить в Англии? Будет ли Дейдра счастлива, став женой морского офицера? Достаточно ли он хорош для нее?

Но в одном Кристиан был уверен: он бы никогда не оставил ее на берегу, отправляясь в море.

Капитан сунул руку в карман, чтобы убедиться, на месте ли кольцо, такое же древнее, как и титул, который Лорды носили уже несколько столетий. Это был золотой лев с глазами из красных рубинов и бриллиантовыми зубами в оскаленной пасти, хвост его закручивался в колечко. Его-то Кристиан и собирался надеть на палец Дейдры. После смерти отца Эллиот должен был стать маркизом, но решил скорее пасть в бою, чем жениться, поэтому отдал кольцо брату перед выходом фрегата из Портсмута.

Дейдра О'Девир Лорд. Его жена, его невеста… Господи, он хотел ее так, как не хотел ни одну женщину, и мечтает, чтобы она стала его женой. Только вот согласится ли она?

Он же англичанин, которого Дейдра ненавидела тринадцать лет. Кроме того, он пока не в состоянии искупить вину, хотя за последние дни опросил всех знакомых матросов и офицеров, чтобы узнать о ее брате.

Но, видит Бог, он непременно сделает это – воссоединит семью, которую разъединил именем короля.

Так, погруженный в размышления, капитан ехал вперед, не замечая оставленных позади миль. Казалось, он только что покинул Бостон, а уже оказался в Менотомии. Кристиан внимательно огляделся по сторонам, ведь в этой маленькой живописной деревушке Новой Англии Дейдре придется жить до тех пор, пока она не станет его женой.

Будет ли она счастлива здесь? Несмотря на весеннее тихое утро, Кристиан почти физически ощущал враждебность, которая заставила его схватиться за эфес шпаги. Он перевел лошадь на шаг, проезжая мимо таверны «Черный конь». Издалека слышались барабанный бой и звуки трубы, видимо, это упражнялись минитмены, готовясь провести очередные бездарные маневры.

Мысль огорчила и встревожила его. Господи, ну почему англичане не могут жить в мире друг с другом? Почему английские власти не желают вникнуть в заботы колонистов?

Навязчивые звуки действовали на нервы, и Кристиан снова пустил коня рысью. Грязь хлюпала под копытами, брызгала во все стороны, пятнами ложилась на сверкающие сапоги капитана. Ему все чаще стали попадаться другие всадники, с любопытством глядевшие на него. Увидев открытую коляску с дамами, Кристиан поднес руку к шляпе, но те презрительно отвернулись, а фермеры, ведущие корову, сплюнули при виде офицера. Кристиан ощущал растущее беспокойство. Он проехал еще одну таверну, где его появление тоже не осталось незамеченным. Господи, неужели вся чертова деревня наблюдает за ним? Создавалось впечатление, будто жители, завидев его, передавали эту новость соседям быстрее, чем гнедой продвигался вперед.

Доехав до перекрестка, Кристиан увидел лавку, небольшую церквушку, за нею кладбище, серые надгробья казались мрачными даже в ярком солнечном свете. Он миновал еще несколько домов, поравнялся с очередной таверной, напротив которой стоял дом Фолеев.

Наконец-то!

Кристиан остановился, радуясь возможности посидеть, наслаждаясь солнцем, и поглазеть на девушку, стоящую во дворе у колодца. На ней было простое зеленое платье из грубой шерсти, черные волосы заплетены в косу, доходившую ей до бедер. Кристиан увидел, как напряглась ее спина, когда девушка потянула тяжелое ведро.

– Черт побери, я тут все ненавижу! Хочу домой! – Она знакомым движением вытерла плечом щеку.

Соскочив с лошади, капитан направился к девушке, которая не слышала его шагов, и легко вытащил полное ведро в тот момент, когда Дейдра повернулась к нему.

– Кристиан! – В ее глазах появились слезы радости.

– Неужели тебе не могли помочь, дорогая? – сказал тот, снимая шляпу.

Дейдра прижалась к нему, и они несколько мгновений просто стояли рядом. Кристиан гладил девушку по голове, думая, с каким бы удовольствием он увез ее на фрегат. Сегодня же. Сию минуту. Навсегда. От Дейдры пахло дорожной пылью и весенним солнцем, чистым ветром и лошадьми. Она была мягкой, теплой, очень женственной, совершенно бесхитростной. И ему это нравилось. Ему все нравилось в Дейдре О'Девир.

– Ты даже не представляешь, как одиноко мне без тебя, – плакала она. – Мне тут все ненавистно, все! Тут и птицы другие, и животные не такие, и люди недружелюбные. Они странно говорят, делают странные вещи. Слава Богу, что ты приехал забрать меня на корабль. Я бы умерла, если бы пришлось задержаться тут хотя бы на день!

– Дейдра, я приехал не для того, чтобы забрать тебя с собой. – Он глубоко вздохнул. – Я приехал, чтобы попросить…

– Дейдра!

На крыльце дома появилась девушка в скромном голубом платье и наброшенном на плечи черном плаще. Светлые волосы, заплетенные в толстую косу, были короной уложены вокруг ее головы, лишь нахальные глаза, похотливо смотревшие на него, выдавали его старую знакомую.

– Дилайт? – ошеломленно спросил он.

Та бросилась ему навстречу, прижимая в знак молчания палец к губам.

– Только не называй меня так при маме. – Дилайт испуганно обернулась на дом. – Мое имя Долорес Энн.

Если капитан Лорд еще сомневался, на чьей стороне семья Фолей в противостоянии короля и мятежников, то, увидев в дверях женщину и заметив, как изменилось ее лицо при виде морского офицера, все его сомнения рассеялись. Миссис Фолей побледнела как полотно, а мокрое полотенце, которое она держала в руках, упало в жидкую грязь.

Но, быстро взяв себя в руки, она шагнула ему навстречу.

– Ох, капитан, – торопливо заговорила миссис Фолей, – не так часто к нам в Менотомию заглядывают морские офицеры. Сначала капитан Меррик, а теперь вы… Полагаю, вы и есть поклонник нашей Дейдры?

Галантно поклонившись, Кристиан направился к женщине, чтобы поцеловать ей руку.

– Мое почтение, мадам, – улыбнулся он. – Я лишь хотел посмотреть, как мисс О'Девир устроилась на новом месте, и убедиться, что с ней все в порядке. И, разумеется, выразить уважение и благодарность вашей семье за гостеприимство, оказанное мисс О'Девир. Обстановка сложная, и я рад, что моя любимая находится под защитой добропорядочной семьи, верной королю. Надеюсь, мадам, я приехал в подходящее время?

– Да-да, – засуетилась миссис Фолей. – Почему бы вам, капитан, не войти и не выпить чего-нибудь? Могу я предложить чашку шоколада?

– С удовольствием, мадам. Только я хотел бы сначала напоить коня.

– Конечно, конечно. Можете привязать его прямо здесь, у корыта с водой. Долорес Энн, перестань глазеть на капитана и зайди со мной в дом. Немедленно.

Кристиан опустил глаза, чтобы миссис Фолей не заметила торжествующего блеска. Эта женщина не против него лично, но, приветливо разговаривая с офицером Королевского флота, она рисковала вызвать подозрения у односельчан.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению