Песня реки - читать онлайн книгу. Автор: Синтия Томасон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня реки | Автор книги - Синтия Томасон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Филип поднял голову и взглянул на Анну глазами, потемневшими от возбуждения.

– Кажется, мы их провели, – сказал он, – но я не думаю, что нам удастся дальше обманывать самих себя.

Звук его голоса и прыгающие рессоры вернули Анну к действительности.

– Прекратите, Филип! – Она оттолкнулась от его груди, когда до нее дошло, что она себе позволила. Но вместе с тем и поняла, что в глубине души хотела, чтобы это случилось. А все потому, что дала волю своему глупому воображению! – Никогда больше не говорите ничего такого. Я не хочу, чтобы вы снова целовали меня!

Филип выпрямился на сиденье и сконфуженно взглянул на нее все еще темными от страсти глазами.

– И я не хочу оставаться с вами в отеле, – продолжала Анна, – особенно если вы рассчитываете…

– Я ни на что не рассчитываю, Анна, – сказал Филип абсолютно невозмутимым тоном. – Номер в отеле был забронирован несколько недель назад, ибо я знал, что мне предстоит встреча со старыми друзьями. Я собирался провести сегодняшний вечер с некоторыми из них в покерном зале. Поэтому днем я дополнительно заказал для вас соседнюю комнату, чтобы вам не пришлось поздно возвращаться одной на «Герцогиню». Я решил, что отель будет для вас самым безопасным местом. Да мне и не хотелось менять планы на этот вечер… ради кого-то.

Филип произносил все это холодно-равнодушным тоном, и его подбородок был тверд, словно высеченный из гранита. Анна поникла на своем сиденье и забилась в дальний угол. За небольшой срок их знакомства она успела испытать на себе его гнев, мягкую насмешливость и даже трогательную заботу, но никогда еще не видела его таким отстраненным и бесстрастным. И, открыв в нем новые черты, она поняла, что их ей труднее всего переносить.

– Мне очень жаль, что так нескладно получилось, – проговорила она. – Вы можете подумать, будто я осуждаю или обвиняю вас. Нет, то, что сейчас произошло, в такой же степени и моя ошибка.

Филип все так же смотрел прямо перед собой.

– Разве это не странно, Анна? – сказал он, не поворачивая головы. – Я ждал скорее уж похвалы или доверия, а вы делаете из мухи слона. Схлопотать осуждение за простой поцелуй!

Простой поцелуй! У нее до сих пор колотилось сердце. И как он мог так говорить? Разве то, что только что произошло между ними, можно назвать простым? Для нее это было по меньшей мере незабываемо. Это было именно так, потому-то она испытывала глубокое беспокойство.

– Даже если вы так считаете, – сумела наконец выговорить она, – вы должны пообещать, что это никогда не повторится.

– Если вы хотите, Анна, я готов сказать, что буду соблюдать декорум. Я буду вести себя сдержанно, находясь рядом с вами. Даю вам слово.

Анна села прямо и разгладила лиф на платье. Какое-то время спустя она рискнула украдкой взглянуть на Филипа и заметила, что он делает то же самое. Когда он вновь устремил взгляд вперед, она очень тихо сказала:

– Хорошо, но не говорите так снисходительно, будто вы делаете мне одолжение.

Филип слегка приподнял уголки губ, но не стал смотреть ей в глаза.

– Я ведь не сказал, что это будет одолжение.

– Вот и приехали, сэр! – крикнул кучер через плечо.

Анна высунулась из своего оконца. Многоэтажный отель выглядел впечатляюще! Полуденное солнце раскрасило нарядный фасад яркими пятнами, благодаря чему здание казалось составленным из золотых блоков. По мостовой вдоль всего фасада тянулась ограничительная красная линия. За ней у входа стоял швейцар в красной с золотом ливрее. Он подошел к экипажу, чтобы помочь Анне сойти на тротуар.

Филип вышел следом и велел швейцару доставить коробки в номер дамы. Затем он ненадолго остановился у конторки администратора и после регистрации провел Анну через два марша на второй этаж. Они прошли по широкому коридору к двум последним номерам. Филип открыл дверь и отступил в сторону.

Анна вошла в полной уверенности, что он последует за ней, чтобы выслушать от нее благодарность за его великодушие. Но Филип не сделал этого. Он лишь оперся о косяк, плотно припечатав ноги к полу в коридоре.

– Вы не хотите входить? – спросила она. – По-моему, в этом нет ничего неприличного. – Ее слова звучали фальшиво и резали слух даже ей самой.

– Я так не считаю, – сказал Филип. – Мой номер за стеной, вон там. – Он показал жестом на внутреннюю дверь с круглой золотой ручкой над узорной прорезью. – Мне сказали, что ключ на каминной полке. Я вполне правильно пойму вас, если вы почувствуете необходимость закрыться на замок.

– Не будьте смешным… я не стану…

– Отдыхайте, Анна. Уверяю, здесь вас никто не тронет. Я не представляю себе, чтобы Джейку и Сэму хватило предприимчивости распространять здесь свои листки. Я буду у себя еще приблизительно час, затем уйду на вечер. Я позабочусь, чтобы в самое ближайшее время вам прислали меню и вы могли заказать ужин. Портье принесет вам вашу одежду. После этого, наверное, разумнее не открывать дверь. По всей видимости, вам будет непросто понять, кому можно доверять, а кому нет.

Анну покорежило от его комментариев, содержащих незамаскированный намек на ее подозрительность лично к нему. А что он еще ожидал? Все абсолютно правильно. Зачем Филип Бришар, женатый на святейшей из женщин, только что потратил несколько сот долларов на гардероб какой-то Анны Конолли, а затем привел ее в отель? В самом деле, чего ради? И может ли это не настораживать?!

– Я пойду, Анна. Желаю вам приятного вечера. Я постучу вам в дверь завтра утром. Мы должны встать с первыми лучами солнца, чтобы не опоздать на «Герцогиню». – Он закрыл за собой дверь, оставив Анну одну.

Она слышала, как он вошел к себе в номер, и хотя она приложила ухо к разделявшей их двери, ей не удалось уловить ни звука. Поэтому она решила, что он отдыхает.

Вскоре прибыли ее вещи. Она открыла все коробки и снова принялась любоваться прекрасными вещицами от Лили. Однако все это время ее взгляд не переставал блуждать по двери, отделяющей ее от Филипа. Так продолжалось около часа. Потом она услышала, как открылась и закрылась наружная дверь в его номере. Вслед за тем послышался щелчок ключа, повернувшегося в замке, и приглушенные шаги по ковровому покрытию. Это Филип прошел мимо ее двери.

Глава 7

Филип просидел за покером отеля на La Place de Louis до половины третьего. Затем он опустил бумажник в карман своего коричневого пиджака и вместе с партнерами по игре в отличном настроении покинул салон, так как теперь его бумажник изрядно потолстел, пополненный десятью тысячами долларов. По пути из игорного зала друзья подкалывали Филипа беззлобными шутками, а он в ответ только улыбался.

– Справишься, Филип? – не унимался один из его приятелей. – А то если тяжело, мы поможем.

– Бришар, одолжил бы четвертушку от «орла» [6] на извозчика, мне не на что доехать! – язвил другой, похлопывая его по плечу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию