Я тебя найду - читать онлайн книгу. Автор: Валери Шервуд cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я тебя найду | Автор книги - Валери Шервуд

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Вскоре Том уже почти смирился с мыслью о смерти. Он вспомнил, как едва не расстался с жизнью на Багамских островах, на Мадагаскаре, на борту «Акулы»… Он старался не думать о том, как Шарлотта бьется в руках лорда Пиммерстона, — при мысли об этом Том в бессильном гневе сжимал кулаки и обливался холодным потом.

Возможно, Шарлотте удалось бежать… О, как ему хотелось в это верить! Она была достойна лучшего, чем брак с лордом Пиммерстоном.

Ночью наконец-то пошел дождь, и Том воспользовался этим в полной мере. Он намочил рубашку и вволю напился из ручейка, заструившегося с обрыва.

Но его терзал голод. Том грыз свой кожаный ремень, но это не помогло. Он осознавал, что теряет силы, однако по-прежнему пускал солнечные зайчики на ближайшие склоны и время от времени пытался кричать.

Над его головой лениво кружили огромные птицы, парившие на мощных крыльях в воздухе. Наверное, стервятники, подумал Том. Стервятники, дожидающиеся его смерти… А может быть, они даже не станут ждать?.. В этот момент одна из птиц села на уступ, но тут же с криком снова поднялась в воздух — Том бросился ее ловить, ведь даже стервятник был бы пищей.

Едва не свалившись в пропасть при попытке поймать птицу, Том растянулся на уступе, с трудом переводя дух. Он был близок к отчаянию. Но все-таки снова достал свое «зеркало» и снова попытался пускать зайчики. Наконец, окончательно выбившись из сил, заснул.

Том не знал, что его разбудило. Когда он открыл глаза, стервятники по-прежнему кружили над ним, но он почувствовал: что-то изменилось. Том осмотрелся… Над его головой, над краем обрыва, появились морды трех овец — животные взирали на него с величественным и невозмутимым видом.

Но раз есть овцы, должен быть и пастух! Том глубоко вздохнул и закричал. И тотчас же раздался ответный крик. Потом сверху посыпались мелкие камни (возможно, такая же осыпь его и разбудила), и Том увидел лицо пастуха. Добродушное загорелое лицо!

— Похоже, упал? — улыбнулся пастух. Том кивнул, а незнакомец продолжал:

— Я и сам как-то раз чуть не свалился отсюда. С тех пор больше сюда не хожу. И сегодня не пошел бы, но пришлось искать овечек. Не расшибся? — Том помотал головой. — Ну, тебе повезло. У меня есть веревка, она всегда при мне — на всякий случай.

Пастух закрепил веревку, обмотав ею валун, а конец бросил вниз. Бывалый моряк, Том быстро обвязался веревкой. Затем, собрав остатки сил, вскарабкался на скалу. Растянувшись на камнях, он прохрипел:

— Воды!

Пастух протянул Тому мех с водой и стал смотреть, как тот с жадностью пьет.

— Ты, наверное, был с людьми, которые разыскивали наследницу и ее похитителя, — заметил пастух.

— Меня здесь оставили, — пробормотал Том и сделал еще один глоток.

— Странная вышла история… — проговорил пастух. — Как только наследницу нашли, а похититель упал в пропасть, она закрутила шашни с кем-то еще — говорят, с одним из гостей лорда Пиммерстона, Она с ним сбежала.

Том насторожился. Немного подумав, сказал:

— Я ударился головой и свалился со скалы. А когда пришел в себя, здесь никого уже не было. Наверное, никто не заметил, что я исчез. Говоришь, уехала с кем-то из гостей лорда?

Пастух энергично закивал.

— Уехала и вышла за него замуж, говорят. В Шотландии. Вышла замуж?! Том судорожно сглотнул. Он не мог поверить, что Шарлотта вышла замуж. Вероятно, пастух что-то перепутал…

Расставшись со своим спасителем, Том направился в Шотландию. И вскоре набрел на постоялый двор. Он надеялся узнать что-нибудь о Шарлотте, но застал на постоялом дворе одного лишь хозяина. Том сообщил, что был в Эдинбурге, где у него украли кошелек. И добавил, что больше никогда не вернется в этот отвратительный город — Англия нравится ему гораздо больше.

Хозяин-англичанин одобрительно кивнул:

— Пусть это послужит тебе уроком. Порядочному человеку следует держаться подальше от шотландцев. — Налив в кружку эля, он поставил ее перед Томом. — Пусть тебя и обокрали, но у меня усталому путнику всегда дадут напиться.

Поблагодарив хозяина. Том поднес кружку к губам. Потом спросил, не произошло ли чего-нибудь на границе за время его отсутствия.

— Больше всего говорят о конокраде, — охотно ответил хозяин. — Он сбежал с нареченной лорда Пиммерстона.

— А его поймали? — поинтересовался Том.

— Да, но он успел изнасиловать девицу. — Рассказчик одним глотком осушил свою кружку и утер рукавом губы… — Ну… его и прикончили. Говорят, он сопротивлялся, этот конокрад, но его ударили камнем, и он упал с обрыва. Его труп унесло потоком.

Том в задумчивости отхлебнул эля. Выходит, его считают покойником!

— А нареченную лорда Пиммерстона вернули? — спросил он, стараясь скрыть волнение.

— Как я слышал — нет. Она сбежала в Шотландию с кем-то другим.

Покинув постоялый двор. Том вскоре добрался до Гретна-Грин. Осмотревшись, зашел в ближайшую кузницу. Дородная жена кузнеца охотно рассказала ему о своих последних гостях.

— Красивый был джентльмен, высокий, — говорила она. — Но невеста показалась мне грустной. А платье на ней было все порвано…

Том поднял голову.

— Он принуждал ее?

— Нет, она была очень бледненькая. А потом они сразу же уехали.

Том помрачнел.

— И это все? — спросил он.

— Ну… не совсем, — ответила жена кузнеца. — Потом ее искал опекун, который сказал, что у английского лорда, ее нареченного, случился удар, когда он узнал, что она опять сбежала, к тому же с одним из его гостей. Говорят, этот лорд уже не жилец. А опекун поехал дальше…

— Поехал дальше? — прохрипел Том.

— Ну да, поехал. Но скоро вернулся и сказал, что они исчезли, и никто их больше не видел.

Поблагодарив словоохотливую толстушку. Том вышел из кузницы. Сердце его разрывалось от боли. По описанию он понял: муж Шарлотты — это высокий джентльмен, который выходил с ней в сад замка Страуд. И еще раз Том видел его с дядей Шарлотты, перед тем как упал у края обрыва. Что ж, оставалось лишь радоваться, что этот человек сумел вырвать Шарлотту из лап лорда Пиммерстона.

Он пытался убедить себя в том, что Шарлотта выбрала единственно правильный путь. Она нашла себе защитника и вышла за него замуж. Разве можно винить ее за это? Да, Шарлотта сделала выбор, и она, конечно же, не жалеет о своем поступке. Ей не нужен покойник, восставший из гроба, она не хочет, чтобы Том Вестлинг снова вошел в ее жизнь.

Зная, что в Англии ему появляться опасно, Том направился на север Шотландии. В приморском городе Глазго он нанялся на корабль под названием «Цапля». Судно направлялось в Кюрасао — якобы для того, чтобы взять груз для голландских купцов. Но «Цапля» не очень походила на торговый корабль — слишком уж стройным и маневренным казалось это судно. Однако Том решил, что ему все равно. Теперь, лишившись Шарлотты, он был готов на все.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению