Сапфир и шелк - читать онлайн книгу. Автор: Лесли О'Грэйди cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сапфир и шелк | Автор книги - Лесли О'Грэйди

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Памела соблазнительно повела голым плечом, потершись грудью о грудь своего любовника.

— Все женщины, которым не досталось яблочко, были разочарованы. Но я думаю, судья был справедлив.

— О, я вполне согласен. Уэсли мудро поступил, не выбрав победительницей ни мою возлюбленную, ни подругу Олли. Как всегда, он сделал все, чтобы никто не обиделся. Из него бы получился отличный политик.

— В конце концов, это было лишь безобидное развлечение. Женщины не бросились царапать друг другу глаза и…

Николас предусмотрительно закрыл ей рот поцелуем.

— Довольно болтать, — произнес он и задернул полог.

Позже, когда он со вздохом удовлетворения откатился в сторону, ему вдруг захотелось раздвинуть полог, что он и сделал. Лежа на спине, лорд посмотрел вверх. Внезапно черты одного из солдат таинственно расплылись, и он увидел себя самого на его месте. Это он, Николас, тащил на плече пленницу, которая подозрительно походила на Аврору Фолконет. Рот ее был открыт в беззвучном крике, а голубые глаза наполнены ужасом.

Николас усмехнулся, подивившись игре воображения, и, закрыв глаза, уснул.

Глава 3

На следующее утро Аврора быстро оделась и выскользнула из дома, пока сестра и лорд еще спали. Под плащом она спрятала коробку с пистолетами отца, пороховницей и дробью. Поборов желание побежать, она не торопясь прошла по лужайке, чтобы не вызвать подозрение у рано проснувшихся слуг. Мимо конюшен ей также удалось пройти незамеченной. Никто из конюхов не обернулся в ее сторону. За пределами усадьбы можно было вздохнуть свободнее. Забыв о предосторожности, Аврора помчалась со всех ног по склону вниз, к маленькой полянке в перелеске. Сорвав плащ и швырнув его на траву, она осторожно вынула из шкатулки пистолеты и принялась заряжать их так ловко, будто только этим всю жизнь и занималась.

— Посмотрим, как сегодня дела пойдут, — пробормотала она, любовно поглаживая дуло.

Оставалось найти подходящую мишень.

Внимание ее привлек старый мощный дуб.

— Вот тебе и мишень, — прошептала Аврора, обращаясь к пистолету, словно это было некое существо, наделенное способностью понимать.

Слегка расставив ноги для большей устойчивости и вскинув руку вверх, она прицелилась и нажала на спусковой крючок.

Грохот выстрела вспугнул скворцов, облюбовавших соседнее дерево. Птицы с тревожными криками поднялись в воздух. У Авроры заложило уши, а нос защипало от острого запаха сгоревшего пороха. Когда дым рассеялся, она направилась посмотреть, точным ли оказался выстрел. Сбитая ветка валялась на земле.

Аврора радостно вскрикнула. Снова заряжая пистолет, она не услышала осторожных шагов у себя за спиной.

Лорд Овертон остановился возле куста шиповника, еле сдерживая гнев. Опять эта вздорная девчонка осмелилась нарушить его запрет. То она разъезжает по окрестностям в мужской одежде, то стреляет, как мужчина. Неужели она не понимает, что своим поведением может скомпрометировать человека, милостиво позволившего ей жить под одной с ним крышей? Овертон мысленно уже шлепал этого непослушного ребенка, требуя мольбы о пощаде. Но стоило ему представить Аврору, лежащую у него на коленях лицом вниз, стоило ему представить, что он шлепает ее по крепкой попке, как она перестала казаться ему ребенком. Гнев исчез, и на смену ему пришло совсем иное чувство.

Лорд Овертон вышел из-за куста.

— Прекрасный выстрел, — сказал он вместо приветствия.

Аврора, услышав за спиной голос хозяина ломестья, испуганно втянула голову в плечи. Обернувшись, она взглянула на лорда Овертона.

— Милорд, — тихо произнесла она, мечтая провалиться сквозь землю. Но в следующий момент, взяв себя в руки, Аврора взглянула на Хэла так, как смотрел бы мужчина, осознающий свою неправоту, но готовый принять вызов.

Однако упрека она так и не дождалась, чем была немало удивлена.

— Я собирался покататься на Огоньке, да вот услышал выстрел. Решил проверить, не появились ли в моих владениях незваные гости.

Аврора вздернула подбородок.

— Я помню, что обещала Диане ничего не делать против вашей воли, милорд, но…

— Эти пистолеты и впрямь замечательные, — произнес лорд Овертон, делая вид, что не замечает попытки Авроры объясниться. — Можно мне попробовать один из них?

— Конечно…

Аврора протянула лорду Овертону пистолет. На его лице не было следа недовольства. Впрочем, лорд Овертон умел владеть собой.

Авроре он казался слишком красивым. Этот профиль греческого бога был до того совершенен, что наводил скуку. Наверное, многих женщин завораживали его карие глаза. Одет он был всегда со вкусом. Аврора подозревала, что лорд относится к своему гардеробу даже более внимательно, чем к гардеробу Дианы.

— Да, оружие превосходное, — произнес лорд Овертон, рассмотрев пистолет.

— Пистолеты принадлежали моему отцу, — пояснила Аврора. — Я не могла оставить их лорду Фицхью.

— Это отец научил вас стрелять? Я удивлен. Вы сильнее, чем можете показаться.

Аврора слегка встревоженно смотрела на лорда Овертона, не понимая, откуда взялась эта неожиданная симпатия к ней. Впрочем, возможно, она его просто недооценивала. Наверное, он лучше, чем представлялся вначале. Аврора широко улыбнулась.

— Отец учил меня не только стрелять. Я была ему вместо сына.

Лорд Овертон улыбнулся в ответ, обнажив белоснежные крепкие зубы.

— Хороший из вас получился стрелок. Вы могли бы посрамить большинство знакомых мне мужчин.

Аврора едва не запела от удовольствия. Но вдруг настроение ее изменилось.

— Я сожалею, что подвела Диану, — сказала она, опустив глаза. — Вы так любезно предложили мне кров, а я ответила на вашу доброту неповиновением. Такого больше не случится.

К ее удивлению, лорд Овертон похлопал Аврору по плечу, как великодушный старший брат.

— Я знаю, ты, моя прелесть, должно быть, считаешь меня каким-то людоедом…

— Нет! — испуганно перебила его Аврора.

— Но мы с твоей сестрой действуем из лучших побуждений. — Внезапно карие глаза лорда загадочно блеснули. — Мы можем пойти на уступку.

— Уступку? — удивленно переспросила Аврора.

— Если ты не станешь больше разъезжать по окрестностям в наряде конюха, то я разрешу тебе упражняться в стрельбе. Только, разумеется, так, чтобы никто не видел.

Аврора не ожидала от лорда такого великодушия.

— О, милорд! — не в силах поверить своему счастью, произнесла она.

Лорд с удовольствием наблюдал за сменой чувств на ее выразительном лице.

— Значит, ты согласна? — спросил он улыбаясь.

— Да. Благодарю вас, лорд Овертон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению