Морской дракон - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Харрингтон cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Морской дракон | Автор книги - Кэтлин Харрингтон

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Тебя не должна смущать мысль о том, что ты будешь демонстрировать свои чувства, – подбодрил его Лаклан. – Это вполне естественно, учитывая, что она действительно прелесть.

– Ты все понял неправильно, – заявил Рори брату, который в ответ с сомнением покачал своей темно-рыжей головой. – Конечно, я испытываю восхищение и расположение по отношению к Джоанне. И даже желание и страсть, если хочешь. Черт, а кто бы не испытывал? Но выставлять себя на посмешище, как делают некоторые идиоты, я не собираюсь. Не настолько я потерял голову.

– Только не говори мне, что ты не запал на эту очаровательную малышку, Рори, – рассмеялся Лаклан. – Уж я-то тебя хорошо знаю. С чего же иначе тебя вдруг заинтересовали танцы, баллады и сонеты? Которые, кстати, почти готовы.

Рори даже себе не хотел признаваться в том, что он действительно неравнодушен к Джоанне, поэтому уверенность Лаклана в своей правоте разозлила его.

– Джоанна верит в сказки о доблестных рыцарях, вот с чего. И если ей хочется видеть рядом с собой рыцаря в сияющих доспехах, то я с удовольствием подыграю ей. Думаю, что она стоит того. Но это совсем не значит, что я в нее влюблен. Жен выбирают, руководствуясь совсем другими причинами. – Рори все больше раздражался. – Поэтому лучше сотри со своего лица эту идиотскую улыбку, черт тебя возьми!

Лаклан не стал возражать, только пожал плечами. Однако глаза его продолжали смеяться.

– Джои хочет поговорить с вами, милорд, – раздался позади них голос Фичера.

Все трое повернулись и увидели, что Фичер поднимается по наружной лестнице, а за ним, как обычно, чумазая и оборванная, идет Джоанна.

Лаклан шагнул вперед, чтобы поприветствовать свою будущую невестку.

– Доброе утро, Джои, – с теплой улыбкой сказал он. – Надеюсь, мы не мешали тебе спать прошлой ночью, когда играли в карты.

– Нет, что вы, я хорошо спал, – ответила Джоанна.

Она ответила улыбкой любезному главе клана Макрэев, но, когда перевела взгляд своих голубых глаз на Рори, выражение лица у нее стало серьезным и даже каким-то торжественным.

– Я хотел бы поговорить с вами наедине, милорд. Это кое-что очень важное.

– Хорошо, – ответил Рори.

Он бросил быстрый взгляд на Фичера и Лаклана:

– Вы извините нас, джентльмены?

Джоанна проводила взглядом удаляющихся мужчин, потом подошла к парапету и встала рядом с Рори.

– Мне нравится ваша семья, – призналась она с недетской серьезностью. – Они все – замечательные люди.

– Я рад, что они тебе нравятся, – отозвался Рори, сворачивая планы и схемы. – Мои братья считают, что ты очень способный парень, а леди Эмма не нахвалится тобой. Похоже, ты заинтересовал ее вчера своими наблюдениями и, размышлениями.

При этих словах Джоанна вскинула ресницы и медленно повернулась лицом к открывающемуся с башни виду.

Она так вцепилась в край каменного парапета, что у нее побелели костяшки пальцев.

– Она рассказала вам, о чем мы с ней говорили? – глядя прямо перед собой, спросила она.

– Нет, – честно ответил Рори.

Леди Эмма отказалась удовлетворить его любопытство, сказав ему только, что, по-видимому, на небе взошла его счастливая звезда, потому что ему, как никому другому, повезло с невестой. При этом ее слова несколько раз прерывались веселым смехом. Причину этого смеха она объяснить тоже отказалась.

На щеках Джоанны вспыхнул румянец, и Рори понял, что темой их разговора был он сам, причем отзывы о нем были отнюдь не лестными.

Джоанна решила сменить тему и показала рукой на развалины крепости на острове почти в центре озера.

– Говорят, что Эйлин Келтик – то самое место, где Фраок сразил ужасное чудовище, которое охраняло волшебные ягоды. Моя кормилица рассказывала мне об этом, когда я был совсем маленьким.

Рори улыбнулся, припомнив, как мама рассказывала ему о кельтском герое, который добыл волшебные целительные ягоды для своей тяжело больной возлюбленной, прекрасной Мэй.

– Вы, конечно же, знаете эту легенду, – радостно добавила Джоанна, – потому что назвали своего коня в честь этого героя.

– Нет, не знаю, – ответил Рори. – Имя коню дала моя мама, когда подарила мне его.

Джоанна разочарованно наморщила свой короткий носик, но ничего больше не сказала. Очевидно, она надеялась, что Рори так же очарован этой легендой, как и она.

Они оба любовались видом, открывшимся их взорам. Великолепные дубовые и березовые рощи расположились прямо у подножия гор. На севере, выше по склону, раскинулся огромный лес. Западную часть склона прорезали глубокие гранитные ущелья, по которым протекала быстрая горная река. С крутого обрыва ее воды падали в долину, образуя великолепный водопад, сверкающий мириадами брызг. Дальше река впадала в богатое рыбой озеро, усеянное небольшими островками. На одном из островов был виден францисканский монастырь. Его часовня была построена в честь святого Финдоки.

– Как же здесь красиво, – тихо сказала Джоанна.

Рори взглянул на нее сверху вниз. Под густыми загнутыми ресницами не было видно ярко-голубых глаз. Полоски сажи на ее миловидном личике не могли скрыть правильных нежных черт. И, несмотря на слишком большую потрепанную рубашку и видавший виды килт, было видно, как прямо и гордо она держится, оправдывая свое высокое происхождение. И Рори в сотый раз спрашивал себя, почему они решили, что ей удастся обмануть его? И ведь этот маскарад длился не один день, а уже целую неделю!

Он еще раз взглянул на великолепный пейзаж и сказал, скрывая истинное значение своих слов:

– Я избороздил много морей и океанов, побывал во многих странах, видел бесчисленное количество городов, но никогда еще я не видел ничего прекраснее, чем то, что оказалось у меня перед глазами сегодня утром.

– Как бы мне хотелось побывать в дальних странах, – мечтательно сказала Джоанна. – Особенно во Франции. Я бы хотел увидеть Париж и Орлеан. – Она повернула голову и искоса посмотрела на Рори. – А вы там бывали, милорд?

– Да, – просто ответил Рори.

Он обнял Джоанну за плечи, стараясь, чтобы это объятие вышло как можно более дружеским, хотя его пальцы просто горели от желания погладить нежную шейку, добраться до затылка и зарыться в волосы, скрытые под этой безобразной шапкой. Ему нестерпимо хотелось кончиками пальцев приподнять упрямый подбородок и поцеловать ее, глядя в удивительные синие глаза, опушенные густыми ресницами.

Он страстно желал, чтобы Джоанна захотела его так же сильно, как он хотел ее.

Завтра эта безобразная шапка исчезнет с ее головы. Так же как и драная рубашка и ветхий килт. До этого момента он должен держать себя в руках и довольствоваться тем, что она рядом с ним, а еще уверенностью в том, что завтра они поженятся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию