Дама червей - читать онлайн книгу. Автор: Джанет Линфорд cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дама червей | Автор книги - Джанет Линфорд

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

К ее облегчению, Елизавета поддержала ее. Она кивнула доктору, веля продолжать.

– Так вот, она…Э-э… – Доктор запнулся. – Она была… прошу прощения…

– Она была беременна уже несколько месяцев, – выпалил капитан.

Кори смертельно побледнела. Мэтью с тревогой глядел на нее, и она постаралась овладеть собой. Она не трусиха, она все выдержит.

Но ее желудок не подчинялся ей. Он сжался так резко, что Кори, зажав рот рукой, пулей вылетела из кабинета. Она пробежала мимо нескольких пожилых джентльменов, мимо группы фрейлин, повернула по одному коридору, потом по другому, бросилась к первой попавшейся двери и наконец выбежала во двор.

Здесь Кори наконец остановилась. Ее охватило бесконечное отчаяние, и она разрыдалась. Теперь-то она поняла причину бледности Молл, ее кругов под глазами, ее печального вида, когда она думала, что на нее никто не смотрит. Ее незамужняя подруга оказалась беременна, а Кори, которая считала себя таким тонким психологом, ничего не заметила. Она ничем не помогла Молл в трудный момент.

Так-так, а что насчет Жака Ла Файе? Это надо обдумать. Если Молл любила француза, то ребенок скорее всего был от него.

А если Молл забеременела еще до того, как поняла всю глубину своих чувств к французу? Или его чувств к ней? Что, если она скрывала свое состояние от него, боясь, что он ее отвергнет?

Кори потянулась за своим платком, рыдания душили ее. Неудивительно, что Мэтью хотел уберечь ее от столь страшной правды. Особенно больно сознавать, как мало она сделала для подруги.

Но все-таки она должна была знать правду, и желание Мэтью утаить что-то от нее может привести к дальнейшим ссорам. Кори была рада, что убежала, хотя он, вероятно, собирался последовать за ней. Когда она выбегала, он поспешно прощался с королевой. Но, к счастью, он не знает, где ее искать.

Как бы ей хотелось оказаться сейчас рядом с бабушкой, уткнуться лицом ей в колени и выплакаться до конца! Но близкие люди так далеко, оставалось довольствоваться только письмами. Когда жизнь становилась невыносимой, Кори вынимала их и перечитывала полные любви строки. Это лучшее, что она могла сейчас себе позволить.

Кори двинулась к спальне фрейлин, но вспомнила, что оставила последнее письмо бабушки в комнате Мэтью. Осторожно глядя по сторонам, чтобы избежать встречи с ним, она пробралась в его комнату и взяла письмо. Затем она направилась в церковь, чтобы помолиться и собраться с мыслями. Ей нужно поговорить с Жаком Ла Файе, который наверняка страдает из-за своей утраты. Но сейчас ее гораздо больше беспокоил предстоящий визит к семье Дейкинс. Решится ли она сказать им, что Молл умерла вот так, насильственной смертью, да еще будучи беременной?

13

Мэтью открыл дверь и обвел взглядом свою комнату. Пусто. Он везде искал Кори, но оказалось, что ее никто не видел. Ни Кэрью, ни ее друзья не знали, где она.

Он сел на кровать и разгладил рукой подушку, на которой она спала. Когда девушка выбегала из кабинета королевы, то выглядела совершенно больной. Он пытался уберечь ее от ужасных сведений о подруге, но она не позволила защитить себя.

Как это на нее похоже – настоять на том, чтобы узнать самое худшее о тех, кого она любит. Кори была бесконечно преданным другом, и Мэтью восхищался ею за это, но видеть ее страдание было невыносимо. Он ощущал его так же остро, как будто оно было его собственным.

В одном Мэтью был абсолютно уверен, он не позволит девушке участвовать в расследовании. Это было слишком опасно, тем более теперь, когда подтвердились его худшие опасения. Грязный след сапога на подоле юбки Молл полностью совпадал со следами неизвестного арбалетчика. Мэтью даже сравнил его со своим рисунком, чтобы быть уверенным. Они совпали абсолютно, даже задний, сточенный край каблука. Не было сомнений, что маньяк, убивший Молл, охотился и за Кори.

А Кори, несмотря на опасность, наверняка сейчас расспрашивает всех подряд, стремясь разгадать загадку. Мэтью почти не сомневался, что верность погибшей подруге заставит ее пойти на это. И как в таком случае он сможет уберечь ее от опасности?

Надо обязательно найти Кори. Но он должен быть здесь, когда вернется из гостей Кэрью. Кори предложила, чтобы мальчик заходил в гости к Саре в то время, когда взрослые за ними смогут присматривать, и Мэтью согласился. Он присел в ожидании и тут он заметил пару женских уличных башмаков. Кэрью чистил башмаки леди Лестер, когда Кори нашла Молл. Наверное, сын принес их вчера сюда, чтобы они не потерялись в суматохе. Леди Лестер будет вне себя, если ей их не вернут.

Подняв туфли, Мэтью пошел к двери. Он быстро отнесет их и успеет вернуться до прихода Кэрью. Возможно, он даже встретит Кори по дороге. Кстати, ему придется пройти мимо комнат графа Эссекса, но вряд ли ему удастся застать графа. А если они все же встретятся, у него будет повод проверить его сапоги. Мэтью сгорал от нетерпения найти их обладателя и хотел бы приступить к делу немедленно.

А что касается сына, как только он вернется от Сары, Мэтью поклялся отвести его и Кори к королеве, где можно было хотя бы положиться на охрану. Им сдедует быть как можно дальше от расследования этого убийства.

* * *

Пробыв некоторое время в церкви, Кори почувствовала, что может справиться с горем, и решила отправиться к месье Ла Файе. Возможно, он что-нибудь знает, что может пролить свет на смерть Молл.

Выйдя из церкви, она столкнулась с Дороти Флеминг.

– Корделия, – приветствовала ее женщина. – Ты не видела этого сорванца Сэмюэля? Он должен был пойти со мной на прогулку по саду, пока Джейн стирает белье, но куда-то запропастился, и теперь меня некому сопровождать.

– Мне очень жаль, но я его не видела, – сказала Кори, выходя из церкви. Когда она открыла дверь в церковный дворик, из-за колонны выскочил Кэрью. Бросившись к ней, он порывисто обнял ее. Кори покачнулась под его натиском, отметив, что такое поведение необычно для мальчика. Он и раньше обнимал ее, но только наедине. Он считал, что уже слишком взрослый для подобных детских нежностей.

– Я должен что-то тебе сказать, – прошептал он ей на ухо. – Раньше я не думал, что это важно, но теперь понял.

Кори обняла его в свою очередь, поняв теперь подоплеку его поведения.

– Мой отец водил меня к сапожнику несколько дней назад, – тихо начал мальчик.

При упоминании сапожника Кори извинилась перед Дороти, попросила ее подождать во дворе и закрыла дверь.

– Отлично, – ответила она, стараясь скрыть волнение. Вряд ли Мэтью станет рассказывать что-то Кэрью, но вдруг? – Отец купил тебе сапоги?

– Да. Но шли мы не ради этого, – возбужденно продолжал Кэрью. – Он сказал, что кто-то, носящий сапоги мастера Хоуи, сделал нечто недопустимое недавно ночью, а я знал, что в тебя стреляли. Я слышал это от Сары. А она слышала от горничной, а та слышала…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению