Прекрасная мука любви - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Мэтьюз cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасная мука любви | Автор книги - Патриция Мэтьюз

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Ребекка почувствовала, как краска заливает ей лицо. Еще ни один мужчина не говорил ей подобного! Слова Глэдни произвели на нее необыкновенное впечатление. У Ребекки неожиданно закружилась голова, как вчера вечером на палубе, когда молодой человек ее поцеловал. Но она понимала, что подобные вольности надо пресекать. Нельзя позволять Глэдни разговаривать с ней таким фривольным тоном! Это просто неприлично!

– Прошу вас, Глэдни, не говорите так, – прошептала она.

– Хорошо, – согласился он, глядя Ребекке прямо в глаза. Он так долго смотрел на нее, не отводя взгляда, что Ребекка смущенно заерзала на стуле.

– И не смотрите на меня так, пожалуйста! Глэдни тихонько вздохнул.

– Что ж, если мне запрещается и разговаривать с вами, и смотреть на вас, тогда остается только одно.

– Что же?

– А вот что, – ласково сказал Глэдни и, прежде чем Ребекка успела понять, о чем он, наклонился через стол и прильнул к ее губам.

И так же, как вчера вечером, на палубе парохода, у Ребекки перехватило дыхание. Она забыла, где она, что с ней. Чувствовала лишь, что отвечает на поцелуй Глэдни со всей страстью, на которую только способна.

Однажды, когда Ребекка была маленькой, она упала с дерева. До сих пор она не могла забыть того странного, пугающего чувства, которое она тогда испытала. Она лежала на земле, не понимая, где она, что с ней произошло, не зная, сможет ли она снова дышать. Так вот, поцелуй Глэдни действовал на нее точно так же.

– Надеюсь, я не помешал? – послышался за спиной у Ребекки холодный мужской голос.

Вздрогнув от неожиданности, Ребекка вырвалась из объятий Глэдни и поспешно обернулась. О ужас! Перед ней стоял Стивен Лайтфут. Его смуглое лицо было мрачным, темные глаза гневно сверкали.

– Мистер Лайтфут! Как вы здесь оказались? – пролепетала Ребекка.

– А почему бы мне сюда не прийти? В конце концов это общественное место, – заявил Стивен, меряя Глэдни ледяным взглядом. – Хотя после того, что я здесь увидел, я уже начинаю в этом сомневаться.

Только сейчас поняв, чем она занималась на людях, Ребекка ахнула и зажала рот рукой. Боже правый! Да она, должно быть, с ума сошла! Краска залила ей лицо, и оно стало под цвет камзола, который она надевала во время состязаний, – ярко-красным.

– Стивен? Что это тебе здесь понадобилось? – раздраженно поинтересовался Глэдни. – Я думал, ты готовишься к скачке. Должен заметить, ты выбрал не самое удачное время для того, чтобы заглянуть в ресторан.

– Я это понял, – ехидно отозвался Стивен. – Приношу свои извинения. Если вы еще не закончили, могу уйти и вернуться через несколько минут.

– А что, неплохая идея, – подхватил Глэдни.

– Нет! – воскликнула Ребекка. – Прекратите сейчас же, вы оба! Мне и так стыдно. Не нужно меня еще больше унижать.

– Извините, Ребекка. Вообще-то я пришел к вашему дедушке, – сказал Стивен и официальным тоном продолжил: – Распорядитель скачек знает, где можно купить по дешевке неплохую двуколку, и я подумал, что это может его заинтересовать.

– Наверняка заинтересует, только он... – Ребекка замолчала, нахмурившись. – Как странно! Он же сейчас сидит у этого самого человека!

– Согласен с вами, Ребекка. Это и в самом деле странно, – заметил Стивен, – поскольку я сам ушел от него не далее как двадцать минут назад.

Ребекка удивленно захлопала глазами.

– Я... я ничего не понимаю. Он прислал дедушке записку, приглашая его к себе, как только мы пришли в ресторан. Правда, Глэдни?

Глэдни, не отвечая, продолжал сосредоточенно смотреть на скатерть.

– Глэдни! – недоуменно воскликнула Ребекка.

– Кажется, я начинаю понимать, в чем дело, – мрачно изрек Стивен. – Скажите-ка мне, Ребекка, а кто принес эту записку? Официант?

– Да.

– А мистер Хэллоран имел возможность поговорить с ним до этого наедине?

– По-моему... да, – нерешительно промолвила Ребекка. – Да, он к нему подходил, когда хотел раздобыть нам столик.

– Что, все еще пользуешься этим старым трюком, Глэд?

– О чем это он говорит? – удивленно воскликнула Ребекка.

– Ни о чем, – поспешно сказал Глэдни. – Совершенно ни о чем, Ребекка. Просто он пытается испортить нам настроение.

– И все-таки что-то здесь происходит странное, – заметила Ребекка, – и я хочу знать, что именно.

– Вы пали жертвой одного из старых трюков Глэдни, Ребекка, – начал объяснять Стивен. – Он заплатил официанту, чтобы тот передал вашему дедушке записку: якобы распорядитель скачек приглашает его на ужин. – Он весело рассмеялся. – Однажды Глэд даже послал отцу понравившейся ему девушки записку, в которой говорилось, что его вызывает сам президент Соединенных Штатов. Ваш дедушка, Ребекка, наверняка в эту минуту сидит где-нибудь в соседней комнате, – недоумевая, почему человек, который его пригласил, запаздывает. А тот скорее всего находится сейчас где-нибудь на ипподроме и ведать не ведает о том, что мистер Хокинс его дожидается.

– Это правда, Глэдни? – гневно спросила Ребекка.

– Ребекка... – Глэдни покорно вздохнул. – Мне просто хотелось некоторое время побыть с вами наедине. – И он весьма умело состроил скорбную мину. – Ведь от моей шалости никто не пострадал. Ни один человек. А Хоку скоро надоест ждать, и он вернется сюда.

Ребекка порывисто вскочила, но тут к столу подошел официант с подносом, на котором стояли две тарелки.

– Стивен, не могли бы вы увести меня отсюда? – обратилась Ребекка к Лайтфуту.

– С превеликим удовольствием.

– Вы уже уходите, мадам? – поинтересовался официант, ставя тарелки на стол.

– Да, – коротко ответила Ребекка.

– Но как же ваш ужин, мадам?

Ребекка взглянула на свою тарелку, на которой лежали ростбиф, пюре и горошек, обильно политые соусом и источавшие дивный аромат, и улыбнулась.

– Уверена, мистер Хэллоран о нем позаботится, – нежно проворковала она и, взяв тарелку, вылила ее содержимое Глэдни на голову.

Коричневый соус тек по лбу, залил глаза, однако Глэдни не смел ни пошевелиться, ни проронить хоть слово.

– Ну так что, мистер Лайтфут, идем? – спросила Ребекка, высоко вскинув голову.

Глядя на Ребекку смеющимися глазами, но сохраняя при этом мрачное выражение лица, Стивен взял ее под руку, и они торжественно проследовали к выходу, сопровождаемые веселым хохотом: присутствующие по достоинству оценили юмор Ребекки Хокинс.

Глава 5

Стивен выполнил свое обещание – выиграть состязания чистокровных рысаков, и Глэдни, поставив на его лошадь, отыграл все, что потерял на Пэдди Бое. Он появился на конюшне после окончания скачек в самом радужном настроении, держа в руке пачку денег, и заявил, что приглашает всех – Ребекку, Хокинса и даже Стивена – на ужин. Таким образом молодой ирландец извинялся перед Ребеккой и ее дедом за ту шутку, которую с ними сыграл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию