Игрушка судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Дехейм cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игрушка судьбы | Автор книги - Мэри Дехейм

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Морган медленно раздевалась, глядя в окно, где деревья слегка покачивались под ночным ветерком, вдыхая ароматы ранней осени и любуясь лунными бликами на поверхности реки. Она оглядела комнату – все было по-прежнему. Морган улыбнулась своим воспоминаниям: отец, читающий вслух Чосера после ужина; мама, присматривающая за приготовлением обеда; первые шаги Нэн; тетушка Маргарет, роняющая клубки в пылу рассуждений о последних выступлениях Мартина Лютера; и бабушка Изабо, такая мудрая, проницательная, всегда держащая под контролем жизнь семейства.

«Я не буду плакать, – пообещала она себе. – Сейчас лягу в постель, помолюсь за Ричарда и усну крепким сном». Морган легла в постель, помолилась и уснула. Но вскоре ее разбудил какой-то странный звук. Морган села в кровати. Она долго прислушивалась, но в тот момент, когда решила, что ей померещилось, вновь услышала шум. Звуки совершенно определенно доносились сверху, из кладовой, где никого не могло быть.

Морган спустила ноги с кровати, пытаясь подавить страх. Привидение? Не может этого быть! Но ветра нет, мыши не могут так шуметь, а кошка мяукнула бы. Она решила позвать на помощь слуг и выяснить, в чем дело. Разбудив Хэла и Дональда, мальчонку с кухни, Морган приказала им идти следом, направляясь к лестнице.

У дверей кабинета они задержались и захватили пару пик из коллекции отца Морган. Сама же Морган вооружилась длинным итальянским кинжалом.

На верхней площадке лестницы они замерли и услышали долгий пронзительный скрип. Повернув направо, Морган нажала на ручку первой двери – заперто. Следующая дверь была открыта, но там не оказалось ничего, кроме старой мебели. Замирая от ужаса, Морган ступила на порог третьей комнаты. Осторожно вошла, оставив дверь открытой, обернулась и завопила:

– Хэл! На помощь!

Но Хэл и Дональд, охваченные паническим ужасом, уже мчались вниз по лестнице.

Морган снова закричала – на этот раз от бессилия. Какая-то огромная, бесформенная фигура нависла над ней. И тогда она вонзила кинжал в эту колеблющуюся тень. Кинжал прошел насквозь, не причинив вреда и не оставив никаких следов. Теперь Морган вопила уже во весь голос.

И тут чьи-то руки схватили ее сзади, резко повернув, так что кинжал упал на пол. Дрожа всем телом, Морган почувствовала, что взмывает в воздух. «Я умираю, – в отчаянии подумала она. – Умираю». И плотно закрыла глаза.

Морган пришла в себя внезапно, оттого что к ней обращался некто, слегка сердито, слегка посмеиваясь. Некто, чей голос был ей хорошо знаком. Морган медленно открыла глаза, чувствуя, что голова ее мирно покоится на плече невидимого злодея. Она присмотрелась повнимательнее.

– Френсис! – с облегчением и гневом воскликнула она. – Какого?..

Он расхохотался так громко и весело, что едва не выронил ее.

– О Боже! Погоди, я поставлю тебя на пол. Ты выглядела такой смешной!

Он осторожно опустил Морган в кресло и сам сел на пол у ее ног.

– Смешной? – рявкнула Морган. – Ах, смешной?

Она вцепилась ему в волосы:

– Ты у меня сейчас облысеешь за все эти штучки!

Он перехватил ее запястье и толкнул обратно в кресло.

– Прекрати! – резко сказал он. – Может, позволишь мне объяснить?

– Сделай одолжение, – процедила она сквозь зубы.

Он поудобнее устроился на полу и начал:

– Я живу сейчас в Вудстоке. Помогаю Джону Лиленду, который рыщет по всей Англии в поисках книг для библиотеки в Уайтхолле. И вот однажды я вспомнил о коллекции книг и карт, принадлежавшей твоему отцу. Я хотел написать и испросить позволения взглянуть на них, но не решился нарушить твой покой. Однажды вечером я приехал сюда, нашел некоего Артура и объяснил ему, кто я такой и чего хочу. Сказал, что лучше никому не рассказывать о моих визитах. Время от времени я подбрасываю ему несколько монет, а он следит за тем, чтобы дверь в сад всегда была открыта.

Морган все еще была в ярости:

– Ты подкупаешь моих слуг, чтобы пробираться в мой дом и рыться в имуществе моего отца. Ты самый бесстыжий из всех, кого я встречала!

Звук шагов на лестнице заставил ее замолчать. Оба обернулись. Френсис вместе с Морган дошел до двери и выглянул наружу. Слуги под предводительством Хэла и Дональда заполнили холл, вооружившись мечами, кинжалами, копьями и даже вилами. Рядом с Хэлом стоял тот самый Артур.

Это зрелище заставило Френсиса вновь расхохотаться, вслед за ним рассмеялась и Морган. Маленький отряд в изумлении таращился на свою хозяйку и высокого светловолосого незнакомца рядом с ней. Артур явно был в недоумении, переводя взгляд с Морган на Френсиса и обратно.

Первым, заикаясь, заговорил Хэл:

– Мы были т-так н-напуганы. Д-думали, что п-привидение напало на вас!

Морган сдержанно улыбнулась:

– Если бы это произошло, пожалуй, я сама превратилась бы в привидение.

Хэл опустил глаза.

– Мы д-думали, нам нужна… еще помощь. Запаслись оружием… и набрались храбрости.

Морган подошла поближе и похлопала его по плечу:

– Хорошо, что вы вообще вернулись. Насчет привидения нам все объяснит Артур. А сейчас ступайте вниз и успокойте женщин.

Слуги послушно удалились, позвякивая оружием. Оглядев комнату, Морган наконец обнаружила то, что ее атаковало – плащ Френсиса на вешалке. Она заметила также, что окно прикрыто одеялом, так чтобы свет не пробивался наружу. Морган махнула рукой в сторону книг и карт, сложенных стопкой на столе:

– Ты хочешь забрать все это?

Гнев ее утих.

– Если ты не возражаешь.

– Они просто собирают здесь пыль. Ну и, конечно, привлекают привидения, – уголком рта улыбнулась она.

Френсис улыбнулся в ответ. Сейчас он был гладко выбрит и немного прибавил в весе.

– Я полагал, будет меньше проблем, если пробраться сюда тайком.

– Ты просто ненормальный, Френсис. – Морган направилась к дверям.

– Совершенно верно. – Френсис двинулся следом за ней. – Слышал, ты снова замужем. Но не за Сеймуром. Что произошло?

Обернувшись, Морган смерила его ледяным взглядом:

– Какое тебе до этого дело?

Он пожал плечами, но в голосе его звучала некоторая натянутость:

– Разумеется, никакого. Мне просто любопытно, какие неожиданные повороты совершают порой твои чувства. Год назад ты готова была душу продать за Сеймура. А ныне ты леди Гриффин. Но уж на этот раз ты наверняка обрела истинную любовь.

Сарказм последних слов невозможно было не заметить.

– Я встретила человека, который хотел вступить со мной в брак и заботиться обо мне. Привлекательного, воспитанного, умного и веселого. Мы очень счастливы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению