Его прекрасные жены - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Осборн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его прекрасные жены | Автор книги - Мэгги Осборн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Боже мой! - прошептала Рози. Глядя в зеркало, она дрожащими пальцами прикоснулась к своему отражению. - Это я?

Боуи откашлялся. Ему было больно видеть ее изумление.

– Когда ты в последний раз смотрелась в зеркало? - ворчливо поинтересовался он.

Рози обратила на него взгляд широко открытых глаз, затем снова посмотрела в зеркало, хмурясь и словно не веря тому, что видит.

– Не знаю. Семь или восемь лет назад. - Она коснулась подбородка и губ. - О Боже! Я выросла.

Лодиша вытерла глаза уголком передника и улыбнулась:

– Да, голубка. Это уж точно.

– И… я не уродина! - вырвалось у Рози. Сомнение мелькнуло в ее глазах. - Правда?

– Слава Богу, нет. Ты определенно не уродина! - Улыбнувшись, Боуи предложил ей руку. - Если Лодиша принесет твой веер и зонтик, я буду счастлив сопровождать самую красивую женщину в округе Галливер на танцы. Вас, миссис Стоун.

– С ума сойти, у меня есть зонтик и веер! - Много лет добровольно отказываясь от зеркала, теперь Рози не желала выпускать его из рук, наклоняла так и эдак, чтобы рассмотреть прическу и перламутровые сережки. - О, Боуи! - Она подняла на него сияющие глаза. - Я не могу поверить! Я выгляжу…

– Красивой, - подсказал он, положив ее руку себе на локоть. - Ты невероятно красива!

– Вдруг - о Боже - и я красива! - благоговейно произнесла Рози, словно признаваясь в чем-то захватывающем и вместе с тем пугающем. - Джон Хоукинз, ты что, плачешь?

– Соринка в глаз попала!

– Ничего, зато я плачу за двоих, - прочувствованно пробормотала Лодиша, шмыгая носом и утирая слезы. - Ну идите, повеселитесь там как следует. Я вас до рассвета не жду.

Боуи вывел Рози из дома и подсадил в повозку. Ошеломленная, она двигалась как во сне. Он забрался на свое место и пристроил на голове шляпу. Рози, натянув кружевные перчатки, раскрыла зонтик над своей весенней шляпкой.

– С тобой все в порядке? - спросил Боуи, когда они проехали молча около мили.

– Представляешь, я решила, что это мама, - вымолвила она наконец стесненным голосом. Рози отвернулась и взглянула на рябь, пробегавшую по бледно-зеленым просторам прерии. - Мама была тщеславной, глупой женщиной, Стоун. И едва ли питала ко мне очень нежные чувства. Но я любила ее. Она была красива и всегда так чудесно пахла.

– Уверен, она тоже любила тебя. - Боуи взял ее за руку.

– Нет. - Рози напряженно выпрямилась. - Может, она любила бы меня, будь я мальчиком.

Боуи стиснул зубы и хлестнул вожжами Айвенго. Слишком много разрушительных сил сказалось на жизни Рози Мал-ви. Увидев сегодня воочию, какова она, Боуи внутренне скрежетал зубами; в нем все кипело из-за несправедливости, выпавшей на ее долю. Он горячо надеялся, что, если ад существует, Сэди Малви и Фрэнк Блевинз поджариваются там.

Когда они остановились позади множества фургонов перед зданием холла «Помещение, предназначенное для общественных мероприятий.», где должен был состояться бал, уже стемнело и сгустились сиреневые сумерки. Вдруг Рози вцепилась в его руку ледяными пальцами.

– Я боюсь, - прошептала она, и в ясных карих глазах мелькнул ужас. - Без выпивки мне с этим не справиться. - Облизнув губы, Рози бросила жадный взгляд на заведение Гарольда. - Знаешь, без спиртного все чувства как-то обостряются.

Боуи приподнял ее лицо к своему.

– Послушай, Рози. Ты должна сделать одно: войти туда и получить удовольствие от жизни. Ты каждый день делаешь куда более сложные вещи.

– О нет, - возразила она с отчаянием в глазах. - Пожалуйста, Боуи! Если я тебе не совсем безразлична, давай вернемся домой. Умоляю тебя. Я не могу войти туда в таком виде. Они…

Он встряхнул ее.

– Ты пойдешь на эти танцы, даже если мне придется перекинуть тебя через плечо и внести в зал, вопящую и брыкающуюся. А теперь слушай. Ты самая смелая женщина из всех, кого я знаю. Неужели тебя волнует, что думают эти люди? - Боуи махнул рукой в сторону холла.

Ему не слишком нравилось играть на ее гордости, но, раз уж они зашли так далеко, он хотел во что бы то ни стало затащить ее в холл. Если Рози войдет в зал, такая красивая и нарядная, никогда уже Эвелин Бакнер и другие не посмеют смотреть на нее с пренебрежительной ухмылкой.

– Рози? Ты же всегда утверждала, будто тебе нет дела до того, что думают люди. Это правда?

– О! Гром и молния! Святые угодники! - Рози прикусила губу, и Боуи заметил, что она дрожит.

Такой Боуи никогда не видел ее. Робкая, краснеющая, испуганная и неуверенная. Женщина до мозга костей, загадка, уязвимая, но могущественная в своей красоте.

– Нет, - тихо проговорила она. - Не пойду я на эти дурацкие танцы. Не стану изображать из себя…

Когда Рози схватила вожжи, их руки встретились. Ее неожиданное прикосновение как током пронзило Боуи и вызвало немедленную и инстинктивную реакцию. Взяв Рози за руки выше локтей, он притянул ее к себе в объятия, и его рот жадно и твердо накрыл ее губы. Остановиться было не более в его власти, чем изменить судьбу, которая свела их вместе. Боуи жаждал ощутить губы Рози под своими, а ее тело у своей груди. В его поцелуе не было нежности. Он забыл историю Рози и свою собственную. Боуи целовал ее как мужчина, неодолимо стремящийся к желанной и прекрасной женщине.

Когда он оторвался от ее губ, в его чреслах бушевало пламя. Да, Боуи желал эту женщину, как никакую другую в жизни.

– Прости меня, - хрипло пробормотал он. - Я не мог удержаться.

Но Рози не отталкивала Боуи. Застыв на месте, она склонилась к нему, глядя широко открытыми глазами на его рот. Ее губы дрожали.

– Ничего не понимаю, - прошептала Рози. - Никогда не думала, что захочу поцелуя мужчины. Но мне нравится, когда ты целуешь меня. Я испытываю такое странное чувство и жар внутри, но в этом нет ничего плохого. И тогда я начинаю думать… о других вещах, которые были… я никогда не подозревала…

С зачесанными назад волосами она казалась беззащитной и ранимой, озадаченной, взволнованной и до боли прекрасной. Боуи посмотрел на ее влажные полуоткрытые губы и стиснул зубы. Похлопав Рози по руке, он соскочил на землю.

Выждав секунду и придя в себя, Боуи помог ей спуститься из фургона, заметил стройную лодыжку, вдохнул аромат Рози и ее теплый женский запах.

Взяв Рози под руку и прижав к себе, он повел ее сквозь сумерки на звуки скрипок, доносившиеся из открытых дверей зала. Боуи услышал, как она резко втянула воздух, и ощутил пробежавшую по ее телу дрожь.

Когда Рози, распрямив плечи, вошла в дверь, Боуи понял, что стал свидетелем события, требующего не меньшего мужества, чем вспахать семь акров земли окровавленными руками.

Глава 11

Первые возгласы узнавания прозвучали, когда Рози сложила зонтик и сняла шляпку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению