Каприз судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Бренда Хайатт cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каприз судьбы | Автор книги - Бренда Хайатт

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Энтони казалось, что он никогда не устанет наблюдать за тем, как лошади воспринимают Тессу. И тут в его душу закралось сомнение. Могла ли Тесса использовать свой дар, чтобы заставить его отказаться от собственной свободы и жениться на ней? Или она просто полюбила его? Узнает ли он это когда-нибудь?

– Вот мы и пришли, – произнес Энтони, прогнав прочь предательские мысли. – Вот кто-то, по ком ты, должно быть, очень скучала. – Слова его были обращены не столько к Тессе, сколько к лошади.

– Корица! – радостно воскликнула девушка. – Почему ты не сказал, что купил ее, Энтони? – Она обвила руками шею мужа и расцеловала его, прежде чем повернуться к лошади, которая радостно заржала при звуке голоса Тессы.

Энтони широко улыбнулся в ответ.

– Я опасался, что твой дядя тебе об этом расскажет. Рад, что ошибся.

– А я не спрашивала его, – ответила она, поглаживая шею лошади. – Последняя неделя была такой суматошной.

– Понимаю. Я хотел подарить ее тебе во вторник, но ты отказала мне. А потом в среду.

– А в среду тебе сказали, что я помолвлена с моим кузеном, – тихо произнесла Тесса. – О, Энтони, мне так жаль, что я причинила тебе боль. Вряд ли ты когда-нибудь простишь меня за это.

Энтони ласково погладил плечо жены.

– Я никогда на тебя не сердился, Тесса. Разве что несколько минут, – признался Энтони, вспомнив, какие чувства обуревали его в тот день, – Но даже когда я поверил, что ты выйдешь за Эмери, я решил подарить тебе к свадьбе Корицу.

Глаза ее затуманились, и она повернулась к лошади.

– Возможно, ты правильно поступил, что ничего не сказал мне о Корице раньше. Я бы чувствовала себя гораздо хуже…

Внезапно Тесса вспомнила слова Гарольда о том, что каждый год у Энтони появлялась новая любовница, которой он дарил лошадь. Он купил Корицу еще до того, как сделал ей официальное предложение. Неужели он собирался? Нет. Тесса не будет в нем сомневаться.

Хотя в свете того, что она узнала о своем рождении, роль любовницы подошла бы ей куда больше.

– Спасибо, Энтони, – сказала она, имея в виду не только подарок.


Для Тессы путешествие в Лондон оказалось похожим на сон. Это были два восхитительных дня, Ночью они предавались любви, а днем вели продолжительные беседы. Тессе казалось, что вся ее жизнь будет такой, как эти два дня.

Сгустились сумерки, и плотный белый туман опустился на землю, когда они въехали на улицы Лондона. Тесса смотрела в окно экипажа на проплывающие мимо картины и прислушивалась к звукам. Однако ее радость была омрачена растущей тревогой. Они ехали прямиком в Марленд-Хаус, расположенный в самом сердце модного Лондона, где Тесса должна была быть представлена герцогу и герцогине Марленд – родителям Энтони.

Густой туман превратил газовые лампы на улице в неясные желтые шары и приглушил звуки. Пока экипаж продвигался по переполненным улицам Мейфэра, Тесса разглядывала площади, обсаженные деревьями, и высокие, изысканные особняки, мимо которых сновали одетые в ливреи слуги и важно шествовали облаченные в шикарные наряды мужчины и женщины.

– Это Гросвенор-сквер, – пояснил Энтони, когда экипаж въехал на самую огромную площадь, какую Тесса когда-либо видела, окруженную со всех сторон великолепными домами. – А это, – продолжал Энтони, когда экипаж остановился, – Марленд-Хаус.

Тесса чувствовала, как дрожит ее рука, которую она положила на локоть Энтони.

Тесса отчаянно попыталась припомнить, как нужно делать реверанс. Ну почему она не нашла времени, чтобы попрактиковаться?

– Все будет хорошо.

Раз Энтони так сказал, значит, страх был отчетливо написан на ее лице. Она поспешила изобразить спокойствие и достоинство, но, как ей показалось, попытка не удалась. Ее сердце пульсировало где-то в горле, когда Тесса шла рядом с мужем по мраморным ступеням лестницы, сквозь двойные двери, придерживаемые одетыми в бархатные ливреи слугами.

Роскошь холла превзошла все ожидания девушки. Пол был выложен белыми и черными мраморными плитами, на отделанных красным деревом стенах висели бесценные произведения искусства. Не успела Тесса рассмотреть убранство холла, как Энтони провел ее в другие двери, ведущие в гостиную, переливающуюся золотом.

Несколько человек поднялись с кресел, и вперед выступил импозантный мужчина с седеющими волосами, проницательными, светло-серыми глазами и крючковатым, как у ястреба, носом.

– Я так полагаю, это новый член нашей семьи? – ледяным тоном произнес он.

Тесса отпустила руку мужа и присела в самом глубоком реверансе, на который только была способна. Одна ее нога задрожала, непривычная к подобным упражнениям, и Тесса подняла глаза, ожидая, что либо Энтони, либо герцог подадут ей руку, чтобы помочь подняться. Однако мужчины молча сверлили друг друга взглядами, словно не замечая ее.

Испугавшись, что нога не выдержит и подогнется, Тесса попыталась подняться самостоятельно, однако потеряла равновесие и растянулась на мраморном полу.

Глава 18

Энтони оторвал взгляд от строгого лица отца и виновато опустился на колени рядом с женой.

– Тесса! С тобой все в порядке? – спросил он. Как он мог забыть о ней даже на минуту, зная, как она нервничает?

Но Тесса уже поднялась, густо покраснев после испытанного унижения.

– Извини, – вымученно прошептала она, а затем обратилась к герцогу: – Приношу свои извинения, ваша светлость. Для меня большая честь быть представленной вам.

Герцог вздернул бровь, однако губы его были упрямо сжаты.

– Полагаю, вы захотите привести себя в порядок перед ужином, леди Энтони. Мой сын проводит вас в вашу комнату.

– Конечно, – кивнул Энтони, С трудом поборов желание влепить отцу пощечину за то, как он обошелся с Тессой.

Энтони бросил взгляд на остальных членов семьи. Его мать, брат Роберт, лорд Багстед и леди Багстед ошарашенно и неодобрительно смотрели на Тессу. Нужно было как можно быстрее увести ее отсюда. Интересно, где Эдвард, Питер и Маркус?

– Прости, – произнес Энтони, как только они вышли из гостиной. – Я должен был…

– Не извиняйся, – перебила его Тесса. – Это еще больше унижает меня. Ну как можно быть искусной наездницей и при этом не справиться с такой простой вещью, как реверанс? Наверняка я оправдала их худшие опасения. – Тесса едва не плакала;

Энтони остановился на лестничной площадке и обнял жену за плечи.

– Тесса, не стоит так расстраиваться. Мои родители способны на кого угодно нагнать страху, даже на члена королевской семьи. Да, держатся они надменно, но не станут думать о тебе плохо только потому, что ты потеряла равновесие, ведь в этом есть и моя вина.

Тесса прерывисто вздохнула.

– Ты очень добр ко мне, Энтони. Я этого не заслуживаю. Если бы я уделяла больше внимания урокам этикета, а не носилась верхом по полям…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию