Город - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Геммел cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город | Автор книги - Стелла Геммел

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– А мы где? – спросила она.

Предводитель посмотрел на нее без всякого выражения, но все же показал место посредине карты. Оно не было ничем отмечено, кроме нескольких скрещенных штрихов.

– Это леса? – продолжала Индаро, имея в виду темные пятна справа.

– Нет. Это враги, солдат. – Палец Фелла заскользил по пергаменту. – Вот тут одризийцы, здесь – фкени, дальше петрасси и две армии…

– Для нас, рядовых, они все одно – синяки, господин, – сказал Броглан.

Он подмигнул Индаро и широко улыбнулся, а предводитель задумчиво на него посмотрел. Индаро даже показалось, что его взгляд был полон значения. Эти мужики с их мужской солидарностью!

Потом Фелл указал на изображение крохотной башенки, венчавшей линию городской стены.

– Вот это – Четвертые Восточные, – произнес он отрывисто. – Придется вам скакать во всю прыть, чтобы поспеть туда до рассвета.

Он снял ладонь с карты, и та с треском свернулась.

– Такого рода поездки для Бессмертного весьма необычны, – продолжал Фелл. – Похоже, дела по-настоящему плохи. Итак, вы немедленно отправляетесь к воротам и присоединяетесь к телохранителям. С вами поедет мой помощник, все необходимые бумаги у него. – И он вновь уселся за стол. – Удачи вам.

Индаро была едва с ним знакома, но все-таки расслышала в его голосе удовлетворение.

На этом им полагалось бы выйти и приступить к сборам, но Броглан все же помедлил.

– Почему именно мы, господин? В смысле, мы, да, вызвались… Но ты-то ведь за наш стол сел!

Индаро чуть пинка ему не дала. Сама она уже двигалась к выходу, мысленно призывая Броглана последовать своему примеру.

– Ты едешь потому, – холодно ответил Фелл, – что так решил твой непосредственный начальник.

– Ну, верно, господин. Я еще могу понять, почему ты выбрал Индаро… – (И она услышала в его голосе непривычно вкрадчивую нотку.) – Она у нас фехтовальщица каких мало, а для телохранителя это первейшее дело. Ну а я-то… я же…

– Мне что, солдат, свое решение пересмотреть?

– Никак нет, господин!

Броглан повернулся и уже выскакивал наружу следом за Индаро, когда голос предводителя догнал его:

– По-моему, это же очевидно.

Оба повернулись и уставились на него.

– Что у вас общего? – осведомился Фелл.

Индаро так и не родила никакой дельной мысли. Не дождавшись ответа, Фелл покачал головой:

– Вы оба принадлежите к великим семействам. Таких охотнее берут в Тысячу. Возможно, это несправедливо, но это так. Ты это хотел услышать, Эван Квин Броглан? Что тебя выбрали не за храбрость и не за ум, а за случайные обстоятельства рождения?

Броглан ничего не сказал, однако улыбнулся и кивнул.

– Удачи, – повторил Фелл Эрон Ли и отвернулся от них.

9

Им дали лошадей, и трое, возглавляемые Гарвеем, выехали в ночную тишину. Путь предстоял долгий – вдоль городской стены, неизменно видимой по левую руку. Иногда они скакали непосредственно в тени, которую отбрасывала стена в лунном свете, а временами она превращалась в отдаленную ленточку. Вдоль дороги спали воинские лагеря. Попадались и деревни, чьи отчаянные обитатели, приспособившиеся к бесконечной войне, жили тем, что оставляли после себя движущиеся войска.

Большей частью, однако, трое скакали через совершенно опустошенные земли, и тогда громадная стена казалась развалинами дома, заброшенного среди зеленых полей. У подножия укреплений паслись овцы и козы, и, бывало, какая-нибудь изможденная кляча не без зависти поглядывала на могучих боевых коней, летевших мимо легким галопом.

И вот они следом за Гарвеем проехали в ворота. Индаро задрала голову, глядя, как ради них распахиваются высокие деревянные створки. Она никогда прежде здесь не бывала и имела очень смутное представление о том, куда их занесло. Уже больше часа они не встречали живой души. Над воротами виднелись врезанные в камень древние письмена. Всадники въехали во внутренний двор, где трепетало пламя факелов и стены откликались эхом. Гарвей переговорил с охраной, негромко ответил на вопросы, показал сопроводительные бумаги. Солдаты охранения выглядели бдительными и деловыми. Тем не менее, когда они двинулись дальше, Индаро перехватила взгляды, полные… ревности?

Оказавшись внутри, троица продолжала следовать вдоль древних каменных стен, пока не остановилась перед новыми воротами, – и с разрешения стражи вновь выехала наружу. Повернувшись в седле, Индаро посмотрела назад, гадая, чем был вызван подобный объезд. Однако не увидела ничего, кроме обычных лугов и залитой лунным светом стены, убегавшей за горизонт.

Уже близился рассвет, когда они добрались до лагеря императора. Первым предвестником был оклик из темноты. Потом появился легковооруженный конный разъезд. Гарвей вскинул руку, и они замерли в напряженном ожидании. Их окружили молчаливые всадники, лишь были слышны поскрипывание кожи, топот копыт и пофыркивание коней. После долгой езды в тишине эти звуки казались громкими. Вновь последовали вопросы, ответы, были вытащены бумаги. И наконец отряд уже сообща въехал в лагерь.

– Мешкать некогда! – раздраженно проворчал резкий скрипучий голос. Говоривший обладал дремучей бородой и был облачен в черную с серебром форму Тысячи. – Я – Фортенс, – по-прежнему ворчливо продолжал он. – Сейчас отъезжаем. Возьмете свежих коней. Да пошевеливайтесь у меня!

Индаро и Броглан повиновались без промедления. Индаро видела, как Гарвей вручил Фортенсу их бумаги, после чего без единого слова повернулся и уехал. Диким Котам указали их место в колонне. Им выпало ехать за темной непримечательной повозкой. Со всех сторон к ним оборачивались головы в черных с серебром шлемах.

Очень скоро к высокому экипажу со стороны ближайшего здания проследовало несколько темных фигур. Началось торопливое движение. Кто-то поднялся в императорскую карету, кто-то, наоборот, вышел. Индаро подумала, что это, наверное, слуги. Потом появился некто без сопровождения и помедлил, оглядывая ожидающую конницу и пляшущих лошадей. Человек был рослый, в плаще с капюшоном. В факельном свете блеснули светлые локоны. Вот он поднял бледную руку – сверкнул драгоценный камень в перстне. Индаро мало что видела между пернатыми шлемами, склонявшимися впереди; привстав в стременах, она вытянула шею, силясь разглядеть этого человека, и по спине от волнения пробежали мурашки. Император коротко кивнул и скрылся в возке. Качнулась, закрываясь, бронированная дверь, и отряд тронулся в путь.

Вскоре Индаро поняла, что императорская охрана была со всех сторон окружена сотенными отрядами обычных войск. Охрану нередко обвиняли в самонадеянности, но трудно было не задуматься, с чего возникла нужда в каких-то двух Диких Котах – посреди такого моря вооруженных людей! Она покосилась на Броглана. Их взгляды встретились. Он ухмыльнулся ей, несомненно пребывая в восторге. Индаро вполне представляла, что он испытывал. Они двигались вперед, у них было четко определенное и осмысленное задание, избавившее их, пусть всего на один день, от бесконечной резни на поле брани.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию