Китти - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Чаллинор cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Китти | Автор книги - Дебора Чаллинор

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно


Именно поэтому она шла теперь по посыпанной красным гравием дороге к баракам, ощущая, как от ужаса сердце уходит в пятки.

На ней было платье, которое они с Энией переделывали всю предыдущую ночь. Сшитое из темно-розового бархата, с рукавами три четверти и облегающим лифом, оно весьма выгодно подчеркивало достоинства фигуры Китти. Еще вчера вечером его можно было назвать вполне скромным, но не теперь. Эния сделала вырез настолько глубоким, что он являл взору желающих соблазнительную ложбинку между грудями его обладательницы. Конечно же, платью было далеко до нарядов уличных проституток, но не обратить на него внимание было просто невозможно. Правда, сейчас поверх него была накинута черная вязаная шаль, которую Китти запахнула поплотнее, чтобы избежать любопытных, а иногда и откровенно сладострастных взглядов. Эния также дала ей шляпку в тон платью, к полям которой со вкусом прикрепила несколько черных шелковых роз.

— Ну вот, то, что нужно, — произнесла Эния, делая шаг назад, чтобы полюбоваться собственной работой. — Соблазнительно, но не вульгарно. Идеально!

Никогда до этого не носившая столь открытых платьев, Китти чувствовала себя обнаженной.

— Эния, Мик сказал, что вы не можете пойти и поговорить с мистером Баннерманом, для вас это риск, — произнесла Китти, набравшись наконец смелости. — Это потому, что… ну, потому, что вы… — Она сконфуженно замолчала.

Эния улыбнулась, если только возможно улыбаться, когда во рту зажаты иголки.

— Потому, что я бывшая каторжница? Не волнуйтесь, Китти, меня не обидел ваш вопрос. — Она вынула изо рта иголки и воткнула их в игольницу. — Я не боюсь рисковать. Я бы пошла и поговорила с ним, но я шью платья для миссис Дикон, и мистер Дикон часто сам забирает их, когда они готовы. Ему не нравится, когда его жена посещает Рокс.

— Мистер Дикон?

— Начальник в бараках. Теперь мы с ним очень хорошо знакомы, и он может меня узнать. Он также знает, что Райан мой брат. К сожалению, мистер Дикон отнюдь не дурак. Он сразу же догадается, что я пришла в бараки для того, чтобы изготовить поддельные квитанции. — Тень пробежала по лицу Энии. — Я очень люблю своего брата, Китти, но он постоянно попадает в различные неприятности. Мне действительно очень жаль, что вас втянули в одну из них. Вы нервничаете?

— Да, — ответила Китти. — Очень. Я никогда не делала ничего подобного прежде.

Эния воткнула последнюю иголку в вырез платья и удовлетворенно кивнула, глядя на грудь Китти.

— Не надо нервничать. У вас все получится. Просто будьте начеку.

Китти молилась, чтобы так оно и было, но к тому моменту, как она вошла в ворота бараков, бабочки в животе превратились в летучих мышей и теперь отчаянно колотились внутри. Китти прекрасно понимала, что если Эйвери Баннерман откажется обеспечить их необходимыми документами или просто не сможет сделать это в условиях бараков, где отбывает длительное заключение за свою противозаконную деятельность, Райан окажется в настоящей беде. Ответственность за его спасение возложили на ее хрупкие плечи, и это повергало Китти в ужас.

На территории бараков за высокими стенами было очень чисто, а гравий аккуратно разровнен граблями. Солнце клонилось к закату, и за железными воротами несколько солдат обыскивали группу каторжников, очевидно, только что вернувшихся с работы. Под разноцветными куртками каторжников виднелись одинаковые сине-белые полосатые робы, а их головы венчали странные кожаные шапочки. Все сразу же повернулись в сторону проходившей мимо Китти, и даже солдаты на мгновение прервали свое занятие. Опустив глаза, девушка поспешила к виднеющемуся впереди трехэтажному зданию, сложенному из красного кирпича. Большие часы на стене над входом показывали шесть часов вечера, а витающий в воздухе запах капусты и вареного мяса говорил о том, что в бараках наступило время ужина.

За дверью располагался длинный полутемный коридор. Здесь было на удивление тихо, а запах еды стал слабее. Китти слышала приглушенные голоса, но внутренние стены были настолько толстыми, что Китти не понимала, откуда они доносятся. С минуту она стояла на месте, не зная, что делать дальше.

— Могу я вам чем-то помочь? — раздался голос, заставивший Китти вздрогнуть от страха. Она развернулась, прижимая шаль к груди.

В дверях стоял молодой человек и с любопытством рассматривал ее. Одетый в униформу, он был совсем немного старше Китти.

— Да, будьте любезны, — произнесла она, стараясь, чтобы ее голос звучал, как у уроженки Лондона, ведь Эйвери Баннерман был родом именно оттуда. — Я хотела бы поговорить с мистером Эйвери Баннерманом, если это возможно.

Молодой человек удивленно вскинул брови:

— С мистером Баннерманом? А могу я спросить, что у вас к нему за дело, миссис… э…

Китти изо всех сил старалась сохранить спокойствие и припоминала легенду, которую они с Ястребом состряпали утром.

— Мисс Карлайл, — поправила она молодого человека. — Мистер Баннерман приходится мне дядей. Я только что приехала в Сидней и хотела бы узнать, как он тут… э… поживает.

На лице молодого человека отразилось сожаление, и Китти напряглась.

— Вообще-то это против правил, — сказал молодой человек. — Если вы хотите увидеться с кем-то вроде мистера Баннермана, вам нужно сначала получить разрешение коменданта Дикона. Боюсь, ваш дядя лишен привилегий, которыми обладают другие каторжники. Неофициально, конечно, — добавил он скорее про себя.

Китти моргнула, потом еще раз, изо всех сил пытаясь изобразить на лице горе. К огромному облегчению, слезы начали наполнять ее глаза и наконец заструились по щекам.

— О Боже, — прошептала Китти. — Я так хотела его увидеть. Совсем скоро мне придется уехать, и я очень надеялась на вашу помощь, капитан.

Внезапно молодой человека почувствовал себя крайне неловко.

— Вообще-то сержант. Сержант Ройс. Пожалуйста, не плачьте. Давайте сделаем так: вы посидите здесь, а я посмотрю, смогу ли вам чем-то помочь.

Он проводил Китти в небольшую комнату ожидания, расположенную рядом с входом, и поспешил прочь. Китти слышала громкий стук его каблуков по деревянному полу.

Китти вытерла нос, но глаза оставила заплаканными — они ей еще могут понадобиться.

Спустя пять минут сержант Ройс вернулся. Его лицо сияло.

— Я говорил с комендантом и объяснил ему вашу ситуацию. Он позволил выделить на свидание с вашим дядей десять минут. Вам этого хватит? — спросил сержант, явно довольный собой.

— О да! — воскликнула Китти, вскакивая с места, пока сержант не передумал. — Я так благодарна вам за помощь. Итак, куда мне идти? Вы меня не проводите?

— Да, конечно! — ответил сержант, и Китти на мгновение стало его жаль. Он был радостным и готовым на все, как щенок, и Китти почувствовала себя отвратительно из-за того, что воспользовалась его наивностью.

— Мне все равно придется вас сопровождать, — доверительно сообщил сержант. — Посетителям запрещено подниматься наверх без провожатых, особенно леди. Хотите, я провожу вас потом назад?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию