Так велика моя любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Вудивисс cтр.№ 124

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Так велика моя любовь | Автор книги - Кэтлин Вудивисс

Cтраница 124
читать онлайн книги бесплатно

Она уделила особое внимание своему туалету, так как ходили слухи, будто Елизавета ненавидит всех женщин, которым удается выглядеть лучше, чем она. Поэтому Илис надела простое бархатное платье с белым кружевным воротником, а из украшений выбрала жемчужное ожерелье с эмалью, окруженной рубинами. Тщательно уложенные волосы прикрывал небольшой чепец, который придавал ей модный и одновременно торжественный вид.

Прошла почти неделя с тех пор, как она впервые обратилась с просьбой об аудиенции, и все это время она пребывала в страшной тревоге, гадая, где сейчас Максим, и с полной ясностью представляя, где пребывает Николас.

Илис провели по длинной череде коридоров и залов, разделенных арочными дверями высотой в два человеческих роста. Наконец она оказалась в приемной, где ей предстояло ждать, когда ее вызовут в личные покои королевы. С трудом подавляя дрожь в голосе, она сообщила лорду Берли, лорду-канцлеру Елизаветы, причину своего визита. Удовлетворенный ее ответом, тот удалился, и вскоре за ней пришла фрейлина. Войдя в покои королевы, Илис заставила себя сосредоточиться. Она присела в глубоком реверансе, и Елизавета легким взмахом руки отослала всех приближенных, за исключением старой Бланш Парри, которая верно служила своей королеве с тех пор, когда та была ребенком.

— Поднимись, дай мне взглянуть на тебя, — милостиво и в то же время властно произнесла Елизавета.

Илис выпрямилась и открыто посмотрела на королеву, чей взгляд внимательно изучал девушку. Елизавета сидела в большом кресле, отделанном искусной резьбой. Каплевидные жемчужины, окруженные бриллиантами, и великолепные драгоценности, украшавшие ее огненно-рыжий парик, сверкали в солнечных лучах, струившихся из окна. Яркий парик еще сильнее оттенял бледность ее матовой кожи. Морщины на лбу, высоком и правильной формы, с бровями, выщипанными до тоненькой ниточки, выдавали возраст Елизаветы — ей было пятьдесят два года. Проницательный взгляд темно-серых глаз словно пронзал человека насквозь.

— Ты дочь сэра Рэмси Редборна, — наконец проговорила королева и улыбнулась.

Илис сразу же почувствовала себя свободнее.

— Я Илис Медслин Редборн, ваше величество, единственная дочь сэра Рэмси.

— Ты, наверное, удивлена, что я пригласила тебя в свои личные покои… — Елизавета помолчала и, дождавшись от девушки приличествующего ситуации ответа, объяснила: — Ты вызываешь жгучее любопытство у моих советников и придворных. Они постоянно о ком-то сплетничают, и я стремлюсь воспользоваться любой возможностью доставить себе удовольствие и подержать их в неведении до тех пор, пока сама все не выясню. Говорят, тебя похитил Максим Сеймур, маркиз Бредбери, увез в Гамбург и сделал своей заложницей. — Тонкие и длинные пальцы, унизанные кольцами, непрерывно двигались, что свидетельствовало о волнении королевы. — Вот негодяй! Интересно послушать, каким именно образом он представит случившееся.

Илис, до которой не раз доходили слухи о том, что королева сурово наказывает тех, кто осмелился вступить в брак без ее разрешения, благоразумно решила не сообщать об их с Максимом свадьбе. Разве Елизавета не заточила в башню леди Кэтрин Грей Сеймур за то, что та вышла замуж без разрешения, разве она спасла молодую мать от смерти? Хотя королева приговорила Максима к казни, Илис все еще надеялась, что она смягчится, что искра сожаления заставит ее отменить свой приказ. Глупо рисковать и полностью отсекать такую возможность сообщением о свадьбе. А если Максим решит, что любит Арабеллу больше, чем ее, Илис, они смогут без особых сложностей получить развод, поэтому пусть королева пока ничего не знает.

— Признаюсь, ваше величество, причиной моего похищения послужила неосведомленность слуг лорда Сеймура.

Елизавета изящной ручкой хлопнула по подлокотнику кресла и рассмеялась.

— И ты хочешь, чтобы я в это поверила? Наверняка ты влюблена в него, если пытаешься найти ему оправдания.

— Лорд Сеймур действительно очень красив. Он способен очаровать любую женщину, — заметила Илис, и королева, которой понравилась искренность девушки, кивнула. — Но как бы то ни было, эти слова может подтвердить мой дядюшка, Эдвард Стэмфорд. В ту ночь лорд Сеймур появился в Бредбери и обвинил дядюшку в том, что он с помощью лжи и наветов украл его собственность.

— Я знаю все возражения маркиза, — с полным равнодушием проговорила Елизавета. — Но до сих пор не получила ни одного доказательства его невиновности, однако довольно часто слышала напоминания о его преступлениях, причем из уст самого Эдварда Стэмфорда.

— Но ведь Эдвард получил все, чем сейчас владеет, именно благодаря своим обвинениям. Дело в том, ваше величество, что я не знаю, жив ли в настоящий момент лорд Сеймур, поэтому мне трудно сказать, сможет ли он представить вам доказательства своей невиновности. Что касается меня, то я абсолютно в этом уверена.

Королева печально вздохнула:

— Если он погибнет, все его тайны умрут вместе с ним, и его имя будет вычеркнуто из моей памяти.

— Надеюсь, он жив, ваше величество, — тихо пробормотала девушка.

Тонкие брови Елизаветы удивленно поползли вверх, и она, наклонив голову, принялась рассматривать свой шитый золотом широкий плоеный воротник.

— Как я поняла, ты пришла еще и для того, чтобы просить об освобождении ганзейского капитана, чье судно находится под арестом. Это так? — спросила королева, вновь взглянув на девушку.

— Да, ваше величество, — ответила Илис, услышав в словах Елизаветы нотку презрения.

— Как получилось, что ты просишь за ганзейца, когда все судачат о том, что именно Ганза похитила твоего отца?

— Капитан фон Райан с большим уважением относится к своим английским друзьям и никогда не совершал ничего, что пошло бы им во вред. Моего отца похитил Карр Хиллиард.

— Ты любишь капитана фон Райана? — прямо спросила королева.

— Нет, ваше величество, он мой друг, — опустив голову, пробормотала Илис.

— Говорят, что капитан фон Райан был также другом лорда Сеймура. Это правда?

Мгновение Илис колебалась. Она чувствовала на себе пристальный взгляд королевы — казалось, эта женщина способна читать чужие мысли, — поэтому решила ничего не скрывать, дабы не сердить царственную особу.

— Вы хорошо осведомлены, ваше величество.

— Не смей ехидничать, девчонка! — бросила Елизавета, удивив Илис столь резкой сменой настроения. — Я всегда стремилась к тому, чтобы все знать.

Девушка, которую опять подвергли пристальному изучению, молча ждала, когда уляжется гнев королевы.

— Что у тебя там на шее? — осведомилась Елизавета, указав на украшение.

Испугавшись, как бы ожерелье не стало еще одним поводом для возмущения, и уже сожалея, что надела его, Илис объяснила:

— Это ожерелье было на моей матери, когда ее подбросили в дом Эдварда.

Взмахом руки королева велела девушке подойти. Та выполнила приказание, и Елизавета, приподняв отделанную драгоценными камнями эмаль, стала рассматривать ее. Потом подозвала Бланш Парри. Только когда старушка остановилась возле королевы, Илис поняла, что она почти слепа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию