Так велика моя любовь - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Вудивисс cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Так велика моя любовь | Автор книги - Кэтлин Вудивисс

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

«И вот опять…» — подумала Илис, чувствуя непередаваемое отвращение к Реланду. Ей казалось, что данное ей поручение равносильно тому, чтобы готовить девственницу для жертвоприношения зверю, у которого от вожделения текут слюни. Она испытывала жгучую ненависть к этому негодяю и всем сердцем сочувствовала кузине.

Илис поспешила придать своему лицу приветливое выражение, заметив, что Арабелла смотрит по сторонам. Как бы побуждаемая некоей волшебной силой, она оглядывала зал, пока не увидела младшую сестру. Илис встретилась с ней взглядом и неуверенно кивнула в ответ на немой вопрос, возникший в глазах Арабеллы. По лицу невесты пробежала тень, потом она повернулась, что-то сказала своему мужу и пошла. Реланд проводил ее полным похотливого желания взглядом, потом торжествующе улыбнулся своим приятелям, воскресив в памяти Илис самодовольную ухмылку, игравшую на его губах во время их первой встречи. Создавалось впечатление, будто Арабелла стала еще одним из его приобретений, которое можно использовать в качестве кнута, чтобы повелевать окружающими.

Некоторые из стоявших рядом с Реландом мужчин принялись шумно балагурить по поводу того, что ему предстоит, и с каждой новой шуткой их веселье становилось все более буйным. На губах Арабеллы, которая с достоинством и спокойствием двигалась мимо добродушно поддразнивавших ее гостей, появилась слабая улыбка. Она молчала до тех пор, пока они с Илис не добрались до каменной лестницы, ведущей в западное крыло.

— Я окружена глупцами, — печально пробормотала Арабелла.

Илис удивленно взглянула на сестру, спрашивая себя, что в конце концов заставило ее обнаружить свое недовольство создавшейся ситуацией. Ведь Арабелле всегда, даже во время ссор и скандалов, когда ее отец разражался гневными тирадами, удавалось оставаться бесстрастной. К тому же она с готовностью согласилась на свадьбу с графом. Насколько было известно Илис, ее кузина никогда раньше не жаловалась на Реланда, хотя и бывали времена, когда трагические события, обрушившиеся на девушку, вызывали у нее досаду. Она была склонна к меланхолии, и даже Эдвард пытался хоть как-то облегчить ее страдания. Все вокруг уделяли ей внимание, пытаясь отвлечь от печальных мыслей, при этом никто не сомневался, что у Арабеллы есть все причины горевать.

— Что волнует тебя, Арабелла? Почему ты это сказала? — спросила ее сестра.

— О, Илис, постарайся понять меня. Реланд прекрасный и знатный мужчина… даже красивый…

Илис чувствовала неуверенность кузины и прекрасно понимала, что в душе юной невесты зародилась тревога. И в самом деле, если бы они поменялись ролями и именно Илис было бы суждено выйти замуж за графа, у нее появились бы тысячи поводов для беспокойства.

— На меня наложено проклятие, — продолжала Арабелла.

Она остановилась и прислонилась к каменной стене, совершенно не заботясь о том, что мнет отделанный драгоценностями ток, украшавший ее затейливо убранные волосы.

— Всех, кто просил моей руки, оторвала от меня какая-то трагедия. Где те, кто когда-то клялся мне в любви и верности? Все пали от руки жестокой судьбы. Все погибли. Когда первые двое скончались от какой-то неизвестной болезни, я посчитала это простым совпадением. Потом третий был убит ворами, напавшими на него на улице. Менее трех лет назад, во время пасхальной недели, произошло землетрясение, церковь рухнула, и камнем убило моего бедного Уильяма. Мы были обручены всего неделю. Пятый был похищен какими-то негодяями, и я уверена, что когда-нибудь его тело будет найдено. И наконец, шестой…

Изящные брови Илис изогнулись: так изумил ее печальный вздох кузины.

— Это был маркиз Бредбери? — мягко спросила она.

Арабелла медленно кивнула.

— Да… Максим… он был шестым.

Положив руку на локоть Арабеллы, Илис заметила:

— Но ведь ты не можешь скорбеть об изменнике и убийце.

Не ответив, Арабелла двинулась вверх по лестнице, потом, пройдя через коридор, вошла в свои апартаменты. Миновав переднюю, она остановилась возле камина в спальне, сдернула ток и отшвырнула его в сторону.

— Да, это так. Прегрешения маркиза были гораздо серьезнее, чем у других. Обвиненный в убийстве и тайном сговоре с Марией Стюарт против королевы, он заслужил того, чтобы его казнили. Вряд ли что-нибудь иное могло бы вызвать мою ненависть к нему.

Не зная, что ответить, Илис оглядела просторную спальню и спросила себя, что заставило человека, жившего когда-то в этих стенах, сохранять верность, которая стоила ему жизни. Что заставило его пойти против королевы… той самой королевы, которая с такой нежностью сравнивала его с другим Сеймуром, из ее юности? Томас Сеймур добился ее любви; неужели Максим Сеймур заслужил ее ненависть?

— Ты не права, Арабелла, на тебе нет никакого проклятия, — попыталась успокоить ее Илис. — Скорее можно сказать, что тебе посчастливилось избежать свадьбы с недостойными.

— Как мне объяснить тебе, сестренка? Ты молода, а я уже так устала… так стара.

— Стара? — удивленно переспросила Илис. — В двадцать пять? Нет, ты молода, Арабелла, у тебя вся жизнь впереди. Сегодня день твоей свадьбы… и ты должна приготовиться к приходу мужа.

Илис увидела слезы в серебристо-серых глазах. Даже тусклая улыбка не могла скрыть страданий Арабеллы. Но ничто не могло облегчить ее муки, никто не мог ничего изменить.

— Я должна немного побыть одна, — прошептала Арабелла, внезапно поддавшись отчаянию. — Постарайся задержать их, пока я не пришлю слугу.

— Твой отец просил меня помочь тебе, — пробормотала Илис. — Что мне ему сказать?

Арабелла взглянула в обеспокоенные глаза девушки и попыталась подбодрить ее:

— Попроси его дать мне немного побыть одной, чтобы я могла как можно лучше приготовить себя для Реланда. Всего немного… пока я не успокоюсь. Тогда ты вернешься и поможешь мне.

— Реланд довольно привлекателен, — заметила Илис, надеясь этими словами подбодрить сестру. — Тебе будут завидовать все девушки.

— Он не так красив, как те, кого я когда-то знала, — сдержанно ответила Арабелла.

Илис нахмурилась.

— Ты тоскуешь по погибшему, Арабелла?

В серых глазах появился некий намек на любопытство.

— По погибшему? О ком ты говоришь, Илис?

— О маркизе Бредбери, естественно, — ответила девушка. — Он все еще бередит твою душу?

— О, он был из тех, кто лишает девушек сна. — Арабелла задумчиво принялась гладить бархат платья. — Очень энергичный и красивый. Всегда почтительный, всегда… — Она заставила себя вернуться к действительности. — Хватит об этом! Я должна побыть одна. — Положив руки на плечи сестры, она развернула Илис к двери и, почувствовав, что та собирается протестовать, добавила: — Я просто прошу дать мне хоть чуточку времени, прежде чем придет мой муж. Это совсем немного.

— Я скажу об этом твоему отцу, — заявила Илис и с видимой неохотой направилась к выходу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию