Солнце и луна - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райан cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Солнце и луна | Автор книги - Патриция Райан

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Орландо отобрал одну из гранат и протянул Филиппе ручкой вперед. Этот простодушный человек не заметил, какой натянутой стала атмосфера с появлением Клер. Филиппа не без трепета взяла оружие, крепко сжав рукоятку, немного похожую формой на эфес ятагана Хью. Граната оказалась очень тяжелой. Метафизик поманил ее за собой к тому самому колодцу, который они обнаружили в первое свое посещение. На этот раз орудия пытки показались Филиппе еще более зловещими.

– Направьте гранату крышкой в колодец, а я зажгу порох. Держите крепче – отдача будет посильнее, чем удар лошадиным копытом. Не упадите!

– Я поддержу ее! – сказал Олдос и обхватил Филиппу за талию.

Клер без слов возвела глаза к небу.

Когда Орландо поднес раскаленную проволоку к специальному отверстию у основания железного цилиндра, Филиппа изо всех сил сжала ручку и напряглась всем телом. Она ощутила сильнейший толчок, в результате которого ее прижало к Олдосу. С громоподобным звуком – так что эхо заметалось между стенами крипты – крышку сорвало, и колодец окутался едким дымом. Больше Филиппа ничего не успела разглядеть, но Орландо забрал у нее пустую гранату с одобрительным кивком, как если бы все прошло удачно.

– Оно того стоило, – заметила Клер. – Надо же, наша ученая дама умеет визжать, как резаный поросенок.

Неужели она взвизгнула? Филиппе некстати вспомнились ласковые насмешки Хью по поводу ее девчоночьего визга. Тоска по нему сдавила ее грудь, словно тисками.

– Синьор, вы слишком много работаете, – упрекнула Клер Орландо с неожиданной заботой в голосе. – Почему бы вам не передохнуть за кубком вина и хорошим ужином? А потом можете съездить в Лондон и немного отвлечься. Нет-нет, я настаиваю! Смерть бедняги Истажио, без сомнения, явилась для вас тяжким ударом.

– Работа лечит! – запротестовал метафизик. – Впрочем, вы правы, мне не помешает ненадолго сменить обстановку.

Обняв Орландо за плечи, Клер повела его к двери, но когда Филиппа попыталась последовать за ними, Олдос лишь сильнее обхватил ее талию. Она попробовала вырваться – сначала как бы шутя, потом всерьез, однако это ни к чему не привело. Тогда она открыла рот, чтобы закричать, но Олдос зажал его ладонью.

– Что я вижу! – насмешливо произнесла Клер, плотно прикрыв за итальянцем дверь. – Леди хочет нас покинуть? Но мы еще не закончили. Отпусти ее, братец.

Как только рот оказался свободен, Филиппа закричала.

– Не сорви голос, – предостерегла Клер равнодушно. – Наружу из этих стен может проникнуть разве что звук взрыва. Свяжи-ка ей руки, Олдос. Я знаю, тебе не терпится этим заняться.

Филиппа метнулась в сторону. Клер с неожиданной ловкостью поймала ее за косу и удержала на месте. Олдос, весь, дрожа, выхватил из-за пазухи крученый шнур. Через пару минут руки Филиппы были крепко стянуты в запястьях у нее за спиной.

– Орландо не говорил, что я лично испытала гранаты на животных? О, это нечто особенное! В момент, когда подносишь смертоносное оружие к голове невинной, ничего не подозревающей овечки, вся кровь закипает в жилах, словно перед плотской близостью!

Клер прижала гранату крышкой к виску Филиппы и помахала у нее перед глазами раскаленной проволокой. Горячее частое дыхание возбужденного Олдоса жгло шею, связка ключей больно впивалась в спину, а к связанным рукам прижималось нечто весьма узнаваемое. Филиппа почувствовала настоящий ужас.

– Знаешь, что происходит при этом с тварью Божьей? – продолжала Клер. – Слышишь ее предсмертный крик, всем телом ощущаешь, как рвется плоть и ломаются кости. Она падает, бьется в конвульсиях и замирает. У свиней обычно вышибает мозги, а вот овцам отрывает голову.

Филиппа крепко зажмурилась и приказала себе не поддаваться панике.

– Мое величайшее желание – опробовать гранату на человеке.

А Хью говорил, что эти двое не опасны! Кто же был прав, он или она? В самом деле, Клер так жестока или разыгрывает перед ней комедию?

– Но время терпит, – сказала хозяйка Холторпа уже другим тоном. – Олдос!

Филиппа поспешно открыла глаза, почувствовав, что ее повлекли вперед. Новая волна страха поглотила ее, когда стало ясно, что Олдос тащит ее к орудиям пытки. Рассудок подсказывал, что лучше всего притвориться невинной жертвой.

– Зачем вы так со мной поступаете? – спросила она дрожащим голоском (что удалось ей без малейшего усилия). – Я не сделала вам ничего плохого!

– Такова жизнь, – заметила Клер, флегматично пожимая плечами. – Ведь и Бог, и судьба посылают людям тяжкие испытания за чужие грехи. Да, ты не сделала нам ничего плохого. Но этого не скажешь о твоем муже. Олдос, держи ее!

Ледяной ужас объял Филиппу, когда Олдос отомкнул железный ошейник с зубцами, толкнул ее к стене и снова защелкнул чудовищное устройство. Оно было рассчитано на мужскую шею, поэтому острые зубцы не коснулись бы плоти, не будь Филиппа так мала ростом. Чтобы уберечься от уколов, ей пришлось выпрямиться во весь рост и только что не привстать на цыпочки.

Олдос вернул ключик с квадратной прорезью назад в связку и ласково улыбнулся. Сердце Филиппы колотилось как бешеное, струйки пота ползли по телу, пропитывая сорочку.

– Как ты можешь!

– А что такого? – искренне удивился ее поклонник. – Ничто так не волнует, как страдания любимой.

Он протянул руку к ее лицу. Инстинктивно отдернувшись, Филиппа издала крик боли, напоровшись на зубцы.

– Вот дурочка! – с досадой воскликнул Олдос. – Ты поранилась до крови. Осторожнее! Ведь у нас и в мыслях нет обижать тебя по-настоящему. Побудешь заложницей, только и всего. Ну и поможешь нам немного.

– Как? – пролепетала она.

– Скажешь, куда направил стопы твой муженек, – объяснила Клер. – Ведь должна же ты это знать. Тебе придется написать ему и упросить, чтобы вернулся.

– З-зачем?

– Видишь ли, милочка, у нас есть враги. Я только что выяснила, что твой муж им служит.

Итак, они все узнали!

– Ты, конечно, понятия не имела, что он работает на… – начал Олдос.

– Замолчи! – прикрикнула Клер. – Не имела и пусть не имеет. Если она будет много знать, придется избавиться от нее, а ты ведь этого не желаешь, братец? – Увидев, что Филиппа с ужасом смотрит на нее, она раздраженно передернулась. – Да не пугайся так, ничего с тобой не случится. А вот сэр Хью должен быть убит.

– У вас не хватит духу!

– А нам и не придется утруждаться. По казарме слоняется без дела толпа народу. Им ничего не стоит, как отправить человека на тот свет, так и выудить из него сведения самым болезненным способом. Они даже скажут нам спасибо за это маленькое развлечение.

– А что вас интересует? – спросила Филиппа, стараясь выиграть время.

Возможно, ей удастся убедительно солгать!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению