Опасные желания - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Филд cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасные желания | Автор книги - Кэтрин Филд

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Уорвик с большим удовольствием живописал мне, что Меткаф собирается сделать, – сказал Грейвз, в третий раз проходя мимо кресла, в котором сидел горбун.

Хаксли, хорошо зная сэра Гектора, вполне мог представить себе, что тот грозился сделать с нерадивой дочерью. Однако он постарался сдержать разыгравшееся воображение, эмоционально отгораживаясь от ситуации.

– Да уж, – сэр Ричард потер свои маленькие ручки. – Меткаф, похоже, окончательно сошел с ума. На вашем месте я опасался бы не только за жизнь леди Дианы, но и за благополучие вашего ребенка тоже.

Роберт прекратил хождение и резко повернулся.

– О чем вы говорите?

Поставив локти на стол и опершись на сомкнутые руки, Хаксли наклонился вперед.

– Я говорю о вашем наследнике. Старик страстно хотел получить внука – только по этой причине он забрал леди Диану из монастыря. Ему никогда не было дела до души девушки, его интересовало лишь ее тело. Теперь же у него появится внук, представляющий гораздо большую ценность, чем возможный отпрыск от союза его дочери с… – сэр Ричард нарочито закашлялся. Он не решился сказать Роберту, чьего ребенка могла бы носить сейчас Диана, не достанься ее девственность лорду Грейвзу. – Так вот, если Меткаф завладеет этим ребенком и убьет вас, то получит свои владения обратно и вдобавок завладеет теми землями, что принадлежат вам по праву рождения.

Роберт кивнул, едва успевая следить за мыслью старого интригана.

– Да, вы правы, сэр Ричард. Меткаф сумасшедший, но отнюдь не дурак. В его поврежденном мозгу вполне мог возникнуть такой дьявольский план.

– Что вы собираетесь предпринять, чтобы обезопасить себя, леди Диану и будущего ребенка?

То, что собирался сделать с самого начала, подумал Роберт. Нет, это было не совсем верно. Пока старик не попытался сжечь Диану заживо, настоящего стремления пролить кровь Гектора у него не было.

– Я уничтожу его. Земля только вздохнет свободнее, если ноги Меткафа перестанут ее топтать.

– Вы так быстро забыли, что Диана тоже принадлежит к семейству Меткафов?

Напоминание о близком родстве сэра Гектора и Дианы поразило Роберта в самое сердце, заставив его смущенно умолкнуть.


Диана, стоя за тонкой стеной, напряженно ждала ответа Роберта. Тихий голос заставил ее вздрогнуть.

– Миледи, – поспешно прошептала невесть откуда взявшаяся Сьюзи. – Вы должны вернуться в свою комнату. Дружинники сэра Ричарда готовятся к отъезду и могут вас заметить.

Диана бросила взгляд через плечо и потрясенно посмотрела на смазливое личико служанки. Переложив стопку чистого белья в другую руку, Сьюзи сделала хозяйке знак подняться вслед за нею по лестнице.

Так и не узнав, что Роберт ответил сэру Хаксли, она, подобрав юбки, прошмыгнула к лестнице. Женщины не решались заговорить, пока не подошли к спальне Дианы.

– Можете не беспокоиться, миледи, я не побегу к лорду рассказывать, что мы подслушали этот разговор, – доверительно сообщила Сьюзи, распахивая дверь и пропуская хозяйку вперед.

Диана прошла в комнату и направилась к окну.

– Я очень благодарна тебе за это, Сьюзи, – не оборачиваясь, ответила она. – Но ты говоришь «мы», а ведь подслушивала я одна.

– Но я почти все время простояла рядом с вами, – спокойно сообщила служанка.

– Надо же, а я даже не заметила, – удивилась Диана. Впрочем, узнав о смерти Мартина Уорвика, она находилась в таком подавленном состоянии, что не заметила бы даже всех дружинников Роберта, вздумай они остановиться рядом с ней. – Но все равно спасибо тебе большое.

– Услуга за услугу, – рассмеялась Сьюзи. Недоуменно нахмурившись, Диана посмотрела через плечо на служанку. Девушка пожала плечами.

– Вы меня вчера выручили, – объяснила она, – и я должна отплатить вам тем же. Тогда я уже не буду у вас в долгу.

– Конечно, нет, – улыбнулась Диана.

Сьюзи ответила такой же улыбкой. Потом переложила свою ношу из одной руки в другую и выпорхнула из комнаты.

В самом начале их знакомства Сьюзи относилась к новой хозяйке весьма настороженно, но сейчас ее враждебность совершенно исчезла. Иногда служанка держала себя почти дружелюбно.

Это маленькое наблюдение на миг развеяло мрачное настроение Дианы, но потом отчаяние и ужас навалились на нее с новой силой. Диана отвернулась к окну.

Когда последний дружинник из свиты сэра Хаксли исчез из виду, она перевела взгляд во внутренний двор и увидела Грейвза, шагавшего к башне. Надо ли выйти к нему? – раздумывала Диана. Или он сам зайдет к ней?

Выбирать не пришлось, потому что несколько минут спустя Роберт вошел в ее комнату.

– Я думал, ты отдыхаешь, – сказал он, закрывая за собой дверь.

Диана поняла, что наступил подходящий момент, но еще не знала, как затронуть интересовавшую ее тему. Она откликнулась, не отворачиваясь от окна.

– Я не устала. – Девушка наклонилась вперед, обхватив себя рукам, вдыхая прохладный воздух. Свежий ветерок играл прядями волос, обрамлявших щеки. Положив руки на хрупкие плечи, Роберт нежно повернул ее к себе лицом.

Диана поспешно отвела глаза, опасаясь, как бы он не заметил в них виноватого выражения, если, конечно, уже не знает о ее прегрешении. Можно ли надеяться, что Сьюзи сдержала слово? Похоже, что так, иначе она бы почувствовала недовольство лорда еще до его прихода.

Отстранившись, девушка перебросила свои распущенные волосы через плечо и стала заплетать косу.

– Мне больше нравится, когда они распущены, – Роберт снова привлек ее к себе. Диана продолжала перебирать золотистые пряди, слишком глубоко погруженная в свои мысли, чтобы обратить внимание на его слова.

– Диана. – Он положил ладонь на ее быстрые пальцы, лихорадочные движения которых выдавали смятение.

Девушке ничего другого не оставалось, как только уделить лорду столь необходимое ему внимание. Она глубоко вздохнула и глянула на него из-под ресниц.

– Да, милорд?

– Ты еще сердишься на меня?

Она поняла, что Роберт имеет в виду их ссору в холле. Все началось из-за ее отказа завтракать вместе со всеми. Диану тяготило присутствие сэра Хаксли и поведение Грейвза, который обращался с ней как с законной супругой, хотя все знали, что они не женаты и никогда не поженятся. Тогда ей казалось очень важным настоять на своем. Теперь, когда девушка осознала, что она, пусть частично, но все же ответственна за гибель крестьян и рыцарей, все размолвки показались ей мелкими и недостойными внимания.

– Сержусь? – она покачала головой. – Нет, больше не сержусь. Я вела себя недостойно и раскаиваюсь в том, что поставила тебя в неудобное положение. Сэр Ричард просто старый болтун, но у него обширные связи при дворе, и мне, конечно, следовало вести себя более сдержано.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению