Северный дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Диана Уайтсайд cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Северный дьявол | Автор книги - Диана Уайтсайд

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Я не хочу терять сына, а поэтому намерен всячески поддерживать его во всех его начинаниях. Сейчас ему нужен снегоуборщик, но они ценятся на вес золота. Если смогу, отправлю ему это устройство, и если угодно Господу, оно прибудет достаточно быстро.

Глава 9

Рейчел и Лукас стояли у одного из окон гостиной и смотрели, как поезд подходит к крупному военному форту. Снегопад стал гораздо слабее, так что они смогли хорошо разглядеть широкие равнины Ларами, где вездесущая полынь под толстым покровом снега превратилась в холмики.

Лукас не служил в этих местах, когда находился в армии, но ему случалось здесь проезжать. Интересно, вместе со своей любовницей? Смеялась ли она, кокетничала ли с ним? Был ли он в нее влюблен?

Если он был влюблен в свою содержанку, Рейчел не стоит слишком беспокоиться о его дальнейшей верности. Защититься от влюбленности легче, чем от частых приступов неудержимой похоти по отношению к любой хорошенькой женщине.

– Хорошо, что мы почти у Ларами. – Лукас начал застегивать сюртук. – Можно будет выяснить, как обстоят дела со снегоуборщиком.

Рейчел была рада вернуться к реальной жизни.

– Митчеллу ничего не удалось выяснить?

– Ничего. А это значит, что-то держит Левенторпа крепче серых волков Ли, потому что они вместе с Митчеллом служили в армии Северной Виргинии. Только кровное родство или нечто подобное могло бы объяснить его столь упорное противодействие.

Рейчел поморщилась:

– Выходит, у нас почти нет надежды его переубедить.

– Практически никакой. Мы уже пробовали использовать деньги, шантажировать его тоже нельзя.

Паровоз оглушительно загудел. Колеса стали вращаться в противоположном направлении и медленно остановились. Лукас бросил взгляд на платформу и слегка нахмурился:

– Разведчики уже вернулись.

– Мне следует радоваться? – осторожно поинтересовалась Рейчел.

Он посмотрел на нее чуть иронично.

– Всегда лучше начинать кампанию, располагая информацией о противнике, какой бы неприятной она ни была.

Рейчел медленно кивнула, снова вспомнив о том, как хорошо удавалась Лукасу роль командира-кавалериста. Помимо решимости и хитроумия, он был достаточно гибок, чтобы изменяться тогда, когда это было необходимо. Он был поистине смертельно опасным противником.

– Подожди здесь, Рейчел, я их сейчас приведу.

В следующее мгновение он исчез, не дав ей возможности возразить, что она может набросить шубу и пойти с ним.

Минутой позже Лукас вернулся с двумя темноволосыми мужчинами в грубой, сильно поношенной одежде.

Один был высокий, крепкого сложения, плечи чуть не задели дверной проем. Резкие черты лица и черные глаза выдавали в нем индейца, но светлая кожа говорила о том, что он полукровка.

Второй был угловатым молодым человеком с умными серо-голубыми глазами и иссиня-черными волосами, упавшими налицо, когда он снял шапку. Он двигался среди прекрасной мебели и хрусталя «Императрицы» с ловкостью, неожиданной для его юношеской долговязости. Ему предстояло в будущем стать весьма привлекательным, но не красавчиком.

Оба внушали доверие, хотя Рейчел сомневалась в том, что они хорошо смотрелись бы в бальном зале.

Лукас представил их Рейчел. Великана-полукровку звали Малыш, а молодого человека – Лоуэлл.

Оба замерзли, устали и наверняка хотели есть. Но обладали, как ни странно, превосходными манерами.

Митчелл и еще один человек из «Донована и сыновей» присоединились к ним, обменявшись негромкими мужскими приветствиями.

Рейчел посмотрела на Брейдена, молча отдав стюарду приказ. Тот кивнул и исчез.

– Вам удалось устроиться на рабочий поезд? – спросил Лукас и стал в нетерпении ходить у прохода.

– Без особого труда, – ответил Малыш.

– Мало кому хотелось, – добавил Лоуэлл. – Они платят всего полтора доллара в день, а потом вычитают доллар за жилье и еду. Они не удивились, когда мы уволились.

Рейчел ушам своим не поверила.

– Что за нелепость! За эту плату никто не захочет сгребать снег на такой высоте.

– Нам надо удвоить эту сумму, чтобы набрать собственную команду, – сказал Митчелл, глядя на Лукаса.

– Если будет, кого нанять, – усомнилсяЛукас. – В горах Вайоминга и Юты мало людей, особенно в это время года. Придется воспользоваться обычной практикой и поощрить добровольцев из числа пассажиров.

– Может, они и согласятся, хотя бы для того, чтобы поскорее попасть в Сан-Франциско.

Шутка Митчелла была встречена раскатами мужского смеха.

Вернувшийся Брейден принялся подавать кофе и сандвичи. Лоуэлл с жадностью набросился на еду.

Рейчел встревоженно посмотрела на Малыша. Он безмолвно наблюдал за остальными, словно отец, разрешающий детям спорить, отлично понимая, что проблема не в этом.

– А как насчет снегоуборщика? – обратился Лукас к немолодому разведчику.

– Тот, который идет с рабочим поездом, в полном порядке, – проговорил Малыш.

– Ну? – поторопил его Лукас.

– Запасной, тот, что в Ларами, разобрали для проверки, и сейчас он бездействует.

– Что? – Митчелл вскочил на ноги.

У Рейчел оборвалось сердце. Если это действительно так, значит, с каждым поворотом колес «Императрицы» они приближаются к крутому подъему и наверняка застрянут.

– Оказывается, – продолжал Лоуэлл, – Коллинз и главный начальник в Ларами – старые друзья, почти родственники. Коллинз уговорил Левенторпа сделать вид, будто он очень встревожен и не хочет повторения того, что случилось в прошлом году. И теперь неизвестно, когда снегоуборщик заработает.

– А что, если мы заставим Левенторпа передумать?

Малыш покачал головой:

– Бесполезно. Собирать его придется дня два. Не меньше.

– А к тому времени Коллинз успеет уехать.

Кто-то тихо выругался. Рейчел промолчала.

– Может, с нами пойдет дрезина для чистки рельсов? – неуверенно произнес Митчелл.

Лукас нетерпеливо передернул плечами, отметая такую возможность.

– Она просто соскребает снег и лед с рельсов и отбрасывает их в сторону. Ей не справиться с шестью дюймами снега, ветер будет наносить их обратно. Людям все равно придется вручную разгребать стрелки и тупики.

– Между Ларами и Огденом четыреста пятьдесят девять миль, на вершинах Скалистых гор обещают сильный снегопад, – добавил Лоуэлл.

– Нам остается только молиться, – проговорила Рейчел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию