Рыжеволосая бестия - читать онлайн книгу. Автор: Мэг Хатчинсон cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыжеволосая бестия | Автор книги - Мэг Хатчинсон

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Но чего ожидать? Найдет ли полицейский на острове этого негодяя или у Банкрофта хватило ума уехать в какое-нибудь другое место? Понятно же, что если его захотят найти, то первым делом будут искать на этом острове. Хотя, с другой стороны, от Ямайки до Англии тысячи миль, и, по мнению Банкрофта, у английского правосудия вряд ли окажутся столь длинные руки, чтобы достать его здесь. Стало быть, Банкрофт мог решить, что остров — вполне безопасное убежище от кредиторов. Только напрасно он надеется, что ему, совершившему такие страшные преступления, о которых в Дипмуре рассказал Фарнелл, удастся уйти от возмездия.

— Капитан говорит, что завтра мы увидим берег, — нарушил молчание инспектор. — Надо будет хорошенько выспаться.

Снова оказавшись наедине с самим собой, Пол стал всматриваться в бескрайнюю голубую даль, которая у горизонта превращалась в расплавленную бронзу, блестящую под лучами закатного солнца. Хорошенько выспаться, не думать о прошлом, не тревожиться о будущем… Как не скоро это будет.


— Уже вот-вот, мисси.

Голос раздался откуда-то извне, из другого, светлого, мира.

— До большого дома совсем близко. — Голос снова вторгся в темноту, окружающую Алису. — Не больше мили.

Мисси. Алиса улыбнулась. Марк всегда называл ее мисси. Еще какая-то секундочка, и он схватит ее, подбросит высоко в воздух; она завизжит, как будто от испуга, но на самом деле от восторга, и он начнет хохотать. Марк, один из братьев, с которым они всегда…

— Вы уже проснуться, мисси?

Она не будет отвечать, лучше еще немножко поиграть с Марком. Алиса тихо засмеялась.

— Посмотрите, мисси, бамбук.

Бамбук! Что за странное слово! Марк опять нашел что-то интересное и хочет показать ей или он снова дразнится?

— Бамбук, все небо почти закрывать.

Не желая выходить из этого уютного и радостного мира, Алиса усилием воли попыталась удержать его вокруг себя, но теплое одеяло сна постепенно сползло.

— Марк! — хриплым со сна голосом позвала она брата и уже в следующее мгновение, как только в голове прояснилось, почувствовала знакомую боль в сердце, боль, которая преследовала ее каждый раз, когда ей вспоминалось детство. Нет, это не Марк позвал ее… Брат уже никогда не позовет ее. Говорил кто-то другой. Все еще не до конца проснувшись, Алиса прислушалась. Шорох колес, которые катятся по песку… Ее куда-то везут. Продолжая лежать с закрытыми глазами, она чувствовала, как ее слегка подбрасывает или раскачивает, когда колеса наезжают на очередной ухаб или кочку, слышала размеренную поступь тянущего повозку животного, гудение насекомых. Мерные звуки слились и чуть не убаюкали ее вновь, но нет, нельзя возвращаться под это теплое одеяло забытья.

Алиса пошевелила пальцами одной руки, нащупала грубую деревянную поверхность, задумалась. Она стояла на пристани, смотрела на деревья, а потом… Что было потом, в памяти, к сожалению, не сохранилось. Сплошная темнота. Так что же произошло? Кто с ней разговаривает? Кто увез ее с берега? Куда они направляются?

Эти вопросы не давали ей покоя, и Алиса наконец открыла глаза.

— Здесь нет жарко. — Человек, сидящий на переднем сиденье повозки, повернул к ней коричневое лицо, улыбнулся и протянул мускулистую руку вперед. — Бамбук давать приятный холод.

Сбросив последние остатки сна, Алиса посмотрела в ту сторону, куда ей указывал незнакомец, и обомлела. Повозка проезжала под зеленой аркой, испещренной золотыми отблесками солнца, и это было так красиво, что Алиса, потеряв дар речи от восторга, могла только молча рассматривать эту чудесную картину. По обе стороны от узкой дороги непроходимым лесом стояли высокие стройные растения, их похожие на кнуты ветки переплетались наверху так, что пушистые зеленые листья образовывали сплошной балдахин, укрывающий дорогу от палящего солнца.

— Бамбук! — Мужчина щелкнул длинным кнутом над спиной медленно идущего быка и снова заулыбался.

Алиса посмотрела вперед, на дорогу, окаймленную высокими рядами гибких растений, которые дружно раскачивались даже от самого слабого ветра. Бамбук — довольно приятно звучащее слово, но оно, как ей показалось, не совсем подходит для столь грациозного растения.

— Скоро приехать большой дом.

На дороге скользили тени переплетенных ветвей и пятна пробившегося сквозь них солнечного света. Их плавный непрекращающийся танец завораживал, как пассы гипнотизера. Алиса с трудом заставила себя вернуться к реальности. Окинув взглядом закрепленный на высоких деревянных стойках грубый навес из мешковины, который раскачивался у нее над головой, она спросила:

— Куда вы меня везете? Как я оказалась на этой повозке?

Но мужчина только улыбнулся и снова протянул руку с кнутом куда-то вперед.

— Не много миль, мисси, скоро приехать большой дом.

Большой дом… Что за дом?.. Чей дом?.. Алиса еще несколько раз попыталась добиться толкового ответа от возницы, но тот лишь молча кивал ей. Может, он ее не понимает? Или ему было велено ни о чем не рассказывать? Алису охватило волнение. Может, выпрыгнуть из тележки? А что потом? Она посмотрела на тонкие стволы, выстроившиеся сплошной стеной по обеим сторонам дороги. Вполне вероятно, что до ближайшего дома несколько миль… Да и вообще здесь нет никого, кто согласился бы ей помочь.

— Мисси, приехать, большой дом. — Темнокожий мужчина белозубо улыбнулся, выпрыгнул из повозки, легко снял Алису и поставил на землю.

Девушка осмотрелась по сторонам. Никакого дома, только высокая трава и кусты. Зачем он вытащил ее из повозки? Она повернулась, чтобы спросить его об этом, и в то же мгновение почувствовала, как у нее замерло сердце. Повозка уже успела довольно далеко отъехать, еще чуть-чуть — и она растворится в зеленой чаще. Неужели ее бросили? В отчаянии Алиса закричала вслед удаляющейся повозке, но лишь стайка птиц, с шумом поднявшаяся в воздух из травы, ответила ей тревожными криками.

И тут Алиса радостно встрепенулась: из-за высоких толстых стволов появились несколько фигур. Слава богу, это женщины!

— Не могли бы вы сказать мне… — Алиса не договорила, осеклась, заметив, как перекосились от ужаса их лица. Чего они так испугались? Сбитая с толку столь странной реакцией, Алиса попыталась спросить еще раз: — Не могли бы вы…

Но женщины в ужасе бросились бежать и скрылись в зарослях, крича от страха.

— Вернитесь… Пожалуйста! Я просто хотела спросить…

Бесполезно. Алиса смотрела, как постепенно успокаиваются потревоженные стебли высокой травы. Женщины убежали.

Низко склонившееся над горизонтом солнце накрыло золотым сиянием пышные растения, окружавшие Алису со всех сторон. Наверняка это не просто дикие заросли, а огромная посадка — такую же гигантскую траву Алиса видела вдоль дороги, по которой ее везли. Она еще какое-то время смотрела на стебли, надеясь, что сейчас они раздвинутся и женщины все же вернутся. Но вокруг стояла тишина, только ветер колыхал густые заросли да шуршание сухих желтоватых листьев нарушало безмолвие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию