Скандальная леди - читать онлайн книгу. Автор: Николь Берд cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная леди | Автор книги - Николь Берд

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Откинув одеяло, Корделия подошла к приоткрытому окну и не поверила своим глазам. Вся улица, на которую выходили окна дома викария, была запружена коровами, а несколько пастухов безуспешно пытались кнутами и дубинками принудить стадо двигаться быстрее вперед. Испуганные животные мычали и бодались.

Корделия снова потерла глаза и тряхнула головой. Но странное видение не исчезло. Тогда она отпрянула от окна, захлопнула его, наморщив носик, и пошла умываться и одеваться.

Вскоре в спальню зашла молодая горничная, чтобы помочь ей застегнуть крючки и пуговицы платья на спине.

– Что за стадо мычит на улице? – спросила у нее Корделия.

– Это случается каждую неделю, мисс. Коров гонят на продажу в Хеймаркет. Мы давно уже к этому привыкли. Лондонцам ведь требуется свежее мясо, не так ли?

– Понятно, – сказала Корделия, размышляя о том, как же теперь она доберется до театра. – Моя сестра уже встала?

– Она уже ушла, мисс. Сказала, что ей нужно поговорить о чем-то с управляющим театром до начала репетиции.

– Что? – встревоженно вскричала Корделия, охваченная дурным предчувствием. – А мистер Шеффилд ушел вместе с ней?

– Нет, мисс! – Горничная покачала головой.

Корделия поджала губы, чтобы не разразиться возмущенной тирадой. Почему Офелия не посоветовалась предварительно с ней? Она бы воспротивилась этому необдуманному шагу. Однажды подобное легкомыслие едва не закончилось для них большой бедой. Улицы Лондона таят множество опасностей для беззащитных девушек. Но горбатого только могила исправит.

– Где же мистер Рэнсом? Он уже встал? – спросила Корделия.

– О да, мисс, уже давно. И тоже куда-то ушел, вскоре после мисс Офелии, – ответила служанка.

Спускаясь по лестнице в столовую, Корделия пыталась утешиться надеждой, что Рэнсом уже догнал ее сестру и поэтому ей можно не беспокоиться. Позавтракав чаем и бутербродом с ветчиной, она отправилась обходными путями в театр, рассчитывая найти там свою сестру живой и невредимой, крепко обнять ее и задать ей выволочку.


Восход еще не позолотил первыми лучами темное небо над Лондоном, а Офелия уже вскочила с кровати, предвкушая радость встречи с бодрящей свежестью раннего утра.

Накинув на плечи шаль, она подошла к окну и взглянула на крыши соседних домов. На востоке занималась.

Но любовалась она розоватыми отблесками рассвета недолго: ей пора было отправляться на встречу с мистером Неттлсом, который почему-то попросил ее прийти сегодня в театр пораньше. Что же он задумал? Неужели он хочет расширить ее роль в пьесе? Оценил по достоинству ее актерские способности и теперь собирается дать ей возможность в полной мере проявить свой талант на сцене?

Наскоро позавтракав, она помчалась по переулкам в театр, не обращая внимания ни на странные звуки, доносящиеся со стороны церкви, ни на легкую вибрацию мостовой. Благополучно добравшись до театра, Офелия стала колотить кулаком в дверь, зная, что старый привратник Нобби глуховат. Наконец дверь распахнулась, и заспанный старик, удивленно взглянув на нее, пробормотал:

– Однако, мисс, вы сегодня пришли рановато! Я даже не успел съесть свою овсянку.

– Мистер Неттлс назначил мне встречу, – жизнерадостно проворковала Офелия.

Она забежала в гримерную, поправила перед зеркалом прическу и платье и кокетливо улыбнулась своему отражению. Воображение мгновенно нарисовало ей симпатичного молодого лорда, сраженного ее блестящей актерской игрой, букеты роз и хризантем, визитные карточки с приглашением на ужин в роскошном ресторане, роскошные экипажи…

Офелия подкрасила губы, облизнула их и побежала по коридору в кабинет управляющего. Он отозвался на ее робкий стук грозным рыком:

– Входи же! Не тарабань попусту в дверь.

Она открыла дверь и вошла. Мистер Неттлс вальяжно сидел за столом, заваленным бумагами, пустыми бутылками и грязной посудой. Глаза у него были красные, ворот рубашки расстегнут, сюртук висел на спинке кресла. Пахло в комнате дурно.

Офелия наморщила носик, переступила с ноги на ногу и произнесла:

– Вы просили меня прийти сегодня пораньше, мистер Неттлс. О чем вы хотели поговорить со мной? О сценарии?

– Вернее, о спектакле, – ответил управляющий. – Хочу поручить тебе важное дело – распространение рекламных афишек на улице. Вот, возьми эту пачку и сейчас же приступай к исполнению моего поручения.

Офелия похлопала глазами и переспросила:

– Вы уверены, сэр, что не собирались обсудить со мной нечто более важное, например, мою роль? Если вы помните, я предложила вам добавить несколько новых строк во втором акте…

– В самом деле? Забавно! – Управляющий достал из кармана серебряную флягу, сделал из нее глоток, крякнул и пробурчал: – Поговорим об этом позже. А сейчас нам надо привлечь в театр как можно больше публики. Разве я не прав?

– Но с этим поручением вполне могли бы справиться уличные мальчишки!

– Верно: Однако зрителям больше нравятся такие милашки, как ты, мой персик. Ну, ступай. И смотри не опоздай на репетицию!

Офелия забрала кипу афишек и вышла из кабинета.

– Постарайся распространить их все до последней! – крикнул ей вслед управляющий. – Поброди по близлежащим улочкам и переулкам!

Офелия захлопнула за собой дверь, более не в силах терпеть запах перегара и пота. Как же ей лучше поступить? Не нанять ли для этой идиотской работы какого-нибудь мальчишку? Нет, это рискованно, тотчас же подумала она. Если мистер Неттлс узнает об этом, он выгонит ее из театра.

Забежав в гримерную, она взяла там свою полумаску, положила в сумочку и прочла афишу. Набранный черными заглавными буквами текст гласил:


«Спешите увидеть новую занимательную комедию, имевшую грандиозный успех у зрителей во многих провинциальных театрах. Сегодня на Мэлори-роуд состоится премьера!»


В списке актеров значилось и ее имя. Офелия повеселела, сунула одну их афишек в сумочку, положила остальные в корзинку и бодро вышла на улицу.

Не успела она сделать и несколько шагов, как почувствовала, что земля дрожит у нее под ногами. Она обернулась и застыла на месте, раскрыв от удивления рот. Ее изумленному взору предстало невероятное зрелище.

Глава 8

Шумно фыркая и мотая рогатыми головами, по улице прямо на нее мчались коровы, причем такой плотной массой, что казалось, укрыться от них нет никакой возможности. Окажись она под их копытами, наверняка была бы затоптана насмерть.

Откуда же взялось это обезумевшее стадо в центре Лондона? Офелия зажмурилась, тряхнула головой, открыла глаза и убедилась, что видит все это наяву. Караул!

Мостовая вибрировала под копытами коров, воздух пропитался их запахом. Кричать и звать на помощь было бессмысленно, ее все равно никто бы не услышал. Казалось, что все пути к спасению отрезаны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению