Расчет или страсть? - читать онлайн книгу. Автор: Софи Джордан cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расчет или страсть? | Автор книги - Софи Джордан

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Верно, но гнева Хита все же следует избегать, – сказала Мина. – И в прошлый раз я сама видела доказательство этому, – добавила Мина, зябко поежившись.

– А что было в прошлый раз?

У Мины расширились глаза.

– Случилось то, что бабушка устроила ленч с викарием, мистером Хатли, с целью напустить на Хита его дочь.

– И что же произошло? Хит был в своем амплуа – он грубо выпроводил викария из дома.

Порция об этом не знала и кивнула, чтобы Мина продолжила рассказ.

– Викарий и его дочь ушли, хлопнув дверью, еще до того, как подали десерт.

Порция покачала головой. Рассказ ее шокировал. Впрочем, чему она удивлялась? Хит уже доказал, что он грубиян и нахал.

– Я удивляюсь тому; что еще находятся семьи, которые хотят выдать за него своих дочерей. – Порция сразу же пожалела о своем высказывании. Конечно же, такие семьи существовали. Ее семья, к примеру.

И, словно прочитав ее мысли, Мина сказала:

– Конечно, находятся. Разве твоя семья не из таких?

Порция угрюмо кивнула. Мина искоса посмотрела на нее.

Порция старалась придать лицу нейтральное выражение. Ей не хотелось обсуждать свое семейство, готовое сбыть ее с рук любой ценой. Вымучив улыбку, она вернулась к вопросу, который задала ей Мина:

– Убедить твою бабушку устроить чаепитие не такой уж подвиг. Я просто выразила желание познакомиться с некоторыми из ваших соседей.

Мина усмехнулась:

– То, что бабушка назначила чаепитие на полдень вторника, не простое совпадение. Умная птица наша бабушка. Констанция в это время навещает сиротский дом в Локсли. Она вернется только к вечеру.

Действительно, умная птица. Леди Мортон все очень тщательно продумала и организовала, да так, что ни старший внук, ни старшая внучка ничего о намечавшемся чаепитии не узнали. Порция не знала, то ли ей восхищаться леди Мортон, то ли остерегаться ее еще сильнее.

Не сказать чтобы это чаепитие было таким уж грандиозным мероприятием. Из всех ближайших соседей подходящими для ленча в гостиной Мортонов оказались викарий Хатли, пухлый и моложавый, помещик Милтон, вдовец средних лет, чем-то напоминающий сову, – у него был такой вид, словно ему самому не верилось в то, что он оказался в доме Мортонов, и барон Уайтфилд. Порция одобрительно на него посмотрела, решив, что для Мины он лучшая партия из всех троих. Юное лицо его обрамляли светло-русые кудри, в глазах читался вежливый интерес. Интерес, как вскоре пришлось узнать Порции, относился исключительно к ней.

– Не хотите ли еще печенья, леди Порция? – предложил он, услужливо подавая ей блюдо с разнообразной выпечкой.

На ее тарелке уже лежало три пирожных, и, взглянув на них, она вежливо отказалась.

Мина потянулась за пирожным с заранее заготовленной улыбкой.

– Я бы хотела… – Но она замолчала, так и не закончив фразу, когда Уайтфилд поставил тарелку на место, не удостоив Мину даже взглядом. Рука ее так и повисла в воздухе, а щеки залила краска смущения.

Порция хмуро посмотрела на юного невежу. По-видимому, ему даже не пришло в голову, что, как гостю, ему следует прежде всего проявлять любезность к хозяевам дома. Впрочем, Милтон едва ли отличался лучшими манерами. Освоившись наконец в незнакомой обстановке и прекратив мигать, он баловал своим красноречием либо графиню, либо Порцию, но Мину словно и не замечал.

Порция никак не поощряла внимания уважаемых господ, отвечала односложно, сама беседу не поддерживала. Однако барона она этим не оттолкнула. Решив прибегнуть к последнему средству, она в качестве застольной беседы затронула тему огородничества у кельтов, но Уайтфилда, как ни странно, эта тема весьма заинтересовала.

– Не могу выразить словами, как я счастлив, что вы почтили своим визитом наше захолустье, – сказал барон, перебив ее сентенции, что могло означать лишь то, что он хочет сменить тему. – Вам здесь, должно быть, безумно скучно.

– Напротив. Мортоны – изумительные хозяева. – Порция улыбнулась Мине, которая ответила ей жалким подобием улыбки. – Особенно приятно общаться с леди Миной. Такой интересной собеседницы я ни разу не встречала, живя в Лондоне.

Уайтфилд с сомнением взглянул на Мину и, раздувая ноздри, многозначительно пробормотал:

– Не сомневаюсь.

Похоже, он решил, что она так шутит. Порция была возмущена.

Мина, отвернувшись, помешивала ложечкой чай в своей чашке. Как бы храбро она ни держалась, Порция заметила, как Мина пару раз зажмурилась, словно отгоняя непрошеные слезы.

– Выходит, вы приехали, чтобы взять в плен нашего неуловимого графа, – жизнерадостно сказал мистер Хатли. Порция чуть не выронила чашку. Со стуком опустив ее на блюдце, она деликатно покашляла, прочищая горло, тем временем пытаясь придумать подходящий ответ.

– Она та самая, – утвердительно кивнув, провозгласила леди Мортон с одобрительной улыбкой. – Та самая, кого мы ждали. – Она наклонилась вперед и с видом заговорщицы громко прошептала: – Я это чувствую.

– Это так? – переспросил викарий, с интересом посмотрев на Порцию. – Итак, вы думаете, что можете загнать его под каблучок, миледи?

– Ммм… – Порция натянуто улыбнулась, понимая, что если она начнет отнекиваться, то выглядеть это будет глупо. Зачем же еще она приехала сюда, если не для того, чтобы поймать в силки графа Мортона? Мистер Хатли смотрел на нее, выжидая. Облизнув губы, Порция произнесла сдавленным шепотом: – Я сделаю все, чтобы загнать его под каблучок, мистер Хатли.

– Хорошо, хорошо, – со смешком сказал викарий и, подняв вверх толстый, как сарделька, палец, вольно процитировал Библию: – «И ввиду порочности человеческого рода, да будет каждому мужу дана жена, и каждой жене да будет дан муж».

Порочности? Порция натянуто улыбнулась, не зная, как реагировать. Неужели викарий видел ее насквозь и сумел заглянуть туда, где она лелеяла греховные мысли, что пробудил в ней граф? Неужели знал о том жаре, что растекался внизу живота при одном воспоминании о нем?

– Хорошо сказано, – звонко объявила леди Мортон и подняла чашку в шутливом салюте. – За то, чтобы загнать Хитстона под каблук.

Порция сжала блюдце в дрожащей руке. Тонкий фарфор грозил надломиться. Между тем все послушно повторили тост леди Мортон. Порция поднялась. Ей вдруг стало не хватать воздуха.

– Сегодня такая хорошая погода. Чудный день для прогулки по саду. Мина, ты не составишь мне компанию?

Мина обрадовано вскочила.

– Вы не позволите мне к вам присоединиться? – Уайтфилд с ловкостью лиса бросился вперед и распахнул двери на балкон.

Не придумав, как вежливо ему отказать, Порция молча взяла Мину под руку и вышла на балкон. Солнце светило не слишком ярко. Уайтфилд в два шага нагнал их, и все трое спустились по каменным ступеням в сад. Порция бросила на Уайтфилда выразительный взгляд, давая понять, что не потерпит от него хамства по отношению к Мине. Она ни от одного джентльмена пренебрежительного отношения к Мине не потерпела бы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию