Ночь Дон Жуана - читать онлайн книгу. Автор: Ганс-Йозеф Ортайль cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь Дон Жуана | Автор книги - Ганс-Йозеф Ортайль

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Мы с Иоанной уже репетировали этот крик, синьор Джакомо. Она превосходно кричит, так, что пробирает до мозга костей.

— Прекрасно, дорогой Паоло. Не забывай, что она бежит. У нее испуганный голос.

— Ее услышат даже на улице.

— Так и должно быть. Это будет голос возмездия. Крик, предвещающий изгнание, потому что после всего происшедшего я позабочусь о том, чтобы синьор да Понте покинул Прагу.

— Чтобы он покинул Прагу? Но он нужен здесь до премьеры! Кто закончит текст и продолжит репетировать с актерами? Ах, синьор Джакомо, какими бы благородными ни были ваши замыслы, ничего не получится.

— Получится, Паоло, все получится. Послезавтра Лоренцо да Понте навсегда уедет из Праги. И послезавтра же я представлю всем его преемника.

— Его преемника? Кто же это?

— Паоло, подумай хорошенько! В мире есть только один человек, который может занять его место.

— Только один? Ах, синьор Джакомо! Господи, я понял. Да, теперь я понял! Синьора да Понте замените вы. Конечно, это будете вы. Кто же еще?

— Прекрасно, дорогой Паоло. Я займу его место, но я не собираюсь заменять его. Я подкорректирую его замысел и заново напишу либретто к опере. Оно станет лучше и удачней, чем текст Лоренцо да Понте.

Паоло боялся шелохнуться. Все происходило слишком быстро. У него даже голова закружилась от подобных планов и замыслов: прием, изгнание Лоренцо да Понте… Он никогда не осмелился бы выдумать что-либо подобное! Паоло уставился на Казанову. Да, с самого начала парень догадывался, что нашел наконец своего учителя. Никто из жителей Праги не мог сравниться с синьором Джакомо! Ни у кого не было такого острого ума. Ум такого масштаба мог испугать. Нет, Паоло нечего бояться синьора Джакомо! Он вовремя встал на сторону Казановы. Сейчас они были сообщниками. Паоло был первым помощником, наилучшим и незаменимым слугой Казановы! Самые знатные господа не могли обойтись без преданных слуг. В некотором смысле они даже зависели от своих слуг, которые были также их сообщниками. Слути повсюду сопровождали своих хозяев, так было всегда. А от сообщников так просто не отделаешься: им приходится выплачивать вознаграждение.

Казанова улыбнулся:

— Почему у тебя такой взгляд, Паоло? О чем ты думаешь?

— Я удивлен, синьор Джакомо. Никак не могу прийти в себя.

— Перестань, прошу тебя. Неужели мы можем тратить время на удивление? Иди же! Порепетируй с другими слугами. Завтра мы не должны допустить оплошности.

Паоло медленно поднялся, поклонился и направился к двери. Он по-прежнему недоумевал. Когда Паоло подошел к двери, Казанова окликнул его:

— Ах, Паоло, и последнее! В третьем акте ты будешь играть музыку из оперы. Она произведет необычайное впечатление. Неожиданная, как волшебство! Господин Моцарт с трудом сможет поверить, что нам удалось донести сюда его мелодию. Я представлю тебя Моцарту и позабочусь о том, чтобы твой талант не был зарыт в землю! Видишь, я не забыл о Паоло Пунто.

— Я благодарю вас, синьор Джакомо! Вы действительно обо всем позаботились. Да, обо всем…

Когда Паоло вышел, Казанова на миг закрыл глаза. Конечно, он обо всем позаботился. Это представление ожидает такой успех, которым гордился бы любой театр! Позже Казанова проследит за репетициями. Придется еще раз повторить роли с Паоло и Иоанной. Ее крик звучал у него в ушах. Этот крик станет переломным моментом в жизни Джакомо. Может быть, последним. Последним переломным моментом, который отдалит его от неминуемой смерти.


Глава 2

Лоренцо да Понте прибыл на прием одним из последних. Прежде чем ступить на территорию дворца графа Пахты, он надел маску. Да Понте ненавидел такие сборища, но еще больше — маски. Из-за них сужался кругозор и приходилось смотреть на прекрасный мир сквозь две жалкие щели. Как и актеры, да Понте позаимствовал свою маску в театральной костюмерной. Лоренцо согласился на эту игру, чтобы не быть белой вороной во время приема, потому что всем остальным понравилась идея с масками. Гости заинтересовались Джакомо Калиновой. Некоторые были наслышаны о нем, о его приключениях и уме. Все хотели познакомиться и поболтать с ним. Многие считали саму идею венецианского карнавала необычайно оригинальной.

Но Лоренцо да Понте не считал это оригинальным. Выло смешно устраивать в Праге венецианский карнавал. Да, это кощунство, что кто-то надеялся повторить в Праге особую венецианскую магию. Да что там! Да Понте ничего не скажет и постарается пережить этот вечер. Он не выпустит Казанову из виду. Последний попытается очаровать певиц и певцов и настроить их против Лоренцо. От Казановы следовало этого ожидать. Ни кто так не любил тайные заговоры и фривольные игры, как Джакомо. Некоторые утверждали, что никто не умеет так искусно плести интриги, как он. С другой стороны, Казанова во многих странах попадал в руки властей. И это несмотря на его мнимую изворотливость. Единственной причиной, которая привела да Понте на прием, была Иоанна. Он попробует поговорить с девушкой, чтобы узнать, готова ли она принять его предложение. Втайне Лоренцо надеялся, что Иоанна обдумала его слова. В конце концов, она прекрасно понимала, как сложится ее жизнь в Праге, если никто не замолвит о ней словечко.

Сотни маленьких факелов освещали дорогу. Дворец казался еще более роскошным, чем во время первого визита да Понте. Здание сверкало в темноте, как драгоценный камень. Снаружи уже были слышны приглушенные голоса гостей и музыка в исполнении капеллы. Что же они играли? Менуэт? Да, менуэт. Что-то совсем простое. В Венеции такую музыку можно услышать только на птичьем дворе.

В фойе да Понте встретил Паоло. Слуга хотел помочь Лоренцо снять тяжелый черный плащ, но тот объяснил, что плащ — это часть костюма. Конечно, плащ был частью костюма. Как и длинные перчатки, и сапоги дли верховой езды. Да Понте был похож на испанского гранда. Однако этот деревенский парень, хоть и был одет в ливрею, наверняка ничего в этом не смыслил. Догадался ли он, кто скрывался под маской? Скорее всего, нет. У него не такой наметанный глаз. Этот парень не понимал ни мимики, ни жестов. Он никогда не обращал на это внимания.

Итак, следует подняться по лестнице. Наверх. Госта уже собрались в салоне. Правда, все были в масках и костюмах. Выглядело неплохо. На гостях были незнакомые и интересные костюмы, которые они не поленились выдумать: герои произведений или известных спектаклей. Можно было подумать, что да Понте попал на сцену. Насколько же похожи люди, если одеть их в маскарадные костюмы! Сейчас даже он, Лоренцо да Понте, не мог угадать с первого взгляда, кто прятался под масками! Были ли женщины в мужских платьях, а мужчины — в женских?

Например, кто эта полная дама, медленно плывущая по салону, словно большой корабль? Это Йозефа Душек или все-таки Катарина Мичелли? Обе были почти одного роста. И если хорошо подумать, то и двигались одинаково. И Йозефа, и Катарина были склонны к излишнему драматизму и часто так переигрывали, что зрители хохотали до слез.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию