Исцели меня любовью - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Деннис cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исцели меня любовью | Автор книги - Кэтрин Деннис

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Чтоб ты сгорел в аду, Гилрой! – закричал сержант. – Твоя мать была шлюхой! Ты – подонок, и все в Англии это знают!

– Повесить его, – бесстрастно приказал Гилрой, поднявшись. – И всех его солдат тоже.

Не обращая внимания на ропот приговоренных к смерти, Гилрой снял со стены копье.

Проведя пальцем по острию, он вновь повернулся к дородному капитану, стоявшему по стойке «смирно».

– Альберте, ты слышал, что леди Элдсуайт отправилась вместе с Робертом Бретоном? Ну и ну!.. Не ожидал, что Бретон придет на помощь к леди Элдсуайт из Креналдена. Ведь их семьи – заклятые враги. – Гилрой вонзил острие копья в пол. – А может быть, в этом и нет ничего странного. Не сомневаюсь, что король обещал ему сундук золота за то, чтобы Роберт Бретон меня остановил. Возьми своих лучших людей и вместе с ними скачи что есть мочи в сторону Хиллсборо. Схватите леди Элдсуайт, прежде чем они с сэром Робертом успеют добраться до крепости. А затем приведите девушку ко мне. Мне она нужна живой.

Капитан Альберте кивнул и спокойно спросил:

– А как поступить с Робертом Бретоном, сэр?

Гилрой поднял копье и отломил от него острый наконечник:

– Вручите, ему это. И передайте, что в любви и на войне все средства хороши. А потом убейте Роберта Бретона. И пусть эти слова, которые я сейчас сказал, будут последними, которые он услышит перед, смертью. – Гилрой тихо посмеивался, гладя собаку. – Роберт Бретон наверняка догадается, что я имел в виду.

Глава 9

Наступил вечер. Через открытые окна кухни со двора доносились волнующий запах цветущих яблонь и веселый щебет ласточек. Элдсуайт склонилась над кухонным столом. Она раскладывала на деревянном подносе кусочки сыра и соленого мяса. На кухне появился Роберт – босой, с волосами, взлохмаченными после сна. Элдсуайт улыбнулась и протянула ему поднос:

– Не вздумайте валяться в постели. Марш за мной!

Войдя в гостиную, Элдсуайт поставила на стол деревянные чашки и тарелки с яблоками и орехами. Вот уже на протяжении недели Элдсуайт и сэр Роберт каждый вечер за ужином вели неспешные беседы о том, о сем. Они разговаривали о лошадях, обсуждая тонкости их разведения и дрессировки, о взглядах на эти вопросы таких общепризнанных мастеров, как Ксенофон и Александр. Роберт с воодушевлением рассказывал о том, каких лошадей он объезжал когда-то. Их разговоры успокаивали девушку.

Роберт потянулся и сел за стол. Было видно, что ему тоже нравится проводить время с Элдсуайт. Пока Роберт лежал в постели, они могли беседовать часами, пока, утомившись, он не засыпал.

Слава Богу, его жизни больше не угрожала опасность. Цвет лица у него улучшился, глаза приобрели прежний блеск.

Элдсуайт обнаружила, что все чаще и чаще думает о Роберте. А вскоре он целиком завладел ее мыслями. Это было как наваждение.

Девушка надеялась, что Роберт не замечает, как часто она останавливает на нем взгляд. Она не могла не любоваться его сильными мускулами и ладной фигурой, радуясь, что к нему постепенно возвращается его жизненная сила.

Вот и теперь Элдсуайт с трудом оторвала взгляд от Роберта и сосредоточилась на ужине.

Роберт в два счета расправился с мясом и принялся за яблоко.

– Отличный ужин, Элдсуайт. Никогда не ел ничего вкуснее. – Прожевав яблоко, он улыбнулся и сказал: – А может быть, все дело в вашем приятном обществе.

Элдсуайт пропустила комплимент мимо ушей. Ее занимало сейчас другое: она собиралась поднять очень важный для них обоих вопрос, которого они до сих пор старались не касаться. Им пора уезжать отсюда. Элдсуайт очень не хотелось покидать дом, в котором они нашли пристанище. Но ей не давала покоя тревога за судьбу замка Креналден и его жителей. За судьбу Халифа и графа Глостера. Что касается Бертрады, служанка уже ждала ее в замке Хиллсборо. А Роберта там ожидало его верное войско. Им предстояла важная миссия.

Девушка опустила глаза и принялась теребить край льняной салфетки.

Роберт откашлялся.

– Элдсуайт, я уже окреп достаточно, чтобы продолжать путь.

Элдсуайт неожиданно для себя испытала разочарование. В глубине души она понимала, что Роберт прав, но не была готова к отъезду. Осталось много важных вопросов, которые она не успела обсудить с Робертом. Она должна знать, что написал король в своем письме. Роберт не сказал об этом ни слова, а она не решалась спросить его об этом напрямик. Элдсуайт также не решалась заговорить с Робертом о судьбе ее земельного участка и о своем отце. Она не могла подозревать Роберта в том, что им движут исключительно корыстные мотивы и он помогает ей с одной целью: чтобы потом отнять то, что ей принадлежит. Элдсуайт была уверена в том, что ее отец не был причастен к смерти графа Хиллсборо. Однако Роберт думал иначе. Это слишком щекотливые вопросы, и Элдсуайт предпочла не затрагивать их. Она боялась разрушить взаимное согласие, которое наконец-то воцарилось между ней и Робертом. Элдсуайт слишком им дорожила. Она была счастлива и видела, что Роберту тоже приятно находиться в ее обществе.

– Вы еще слишком слабы и не сможете дни и ночи напролет проводить в седле. Ведь отсюда до Хиллсборо – два дня езды.

Роберт поднялся из-за стола:

– Элдсуайт, время не ждет, Нам нельзя больше медлить, Гилрой отправит за нами погоню. К тому же хозяева этого дома могут вернуться сюда в любое время. Я видел, как по дороге шли торговцы, возвращавшиеся к своим брошенным лавкам.

Элдсуайт услышала, как стукнули ставни, но, посмотрев на окно, успокоилась: это был ветер. Да, пора взглянуть правде в глаза: у нее и у Роберта есть свои обязательства. Долг, который надо исполнить. В этом заброшенном доме, в уединении, оторванные от всего мира, они на время позабыли о войне и о взаимных противоречиях. Они слишком сблизились. Им нужно сохранять дистанцию, вычеркнуть из памяти эти часы блаженного покоя, проведенные вместе в чужом доме в заброшенной деревне. Пока не поздно.

Элдсуайт поднялась с лавки и начала собирать вещи. Она избегала смотреть на Роберта, чтобы он не заметил грусть у нее в глазах.

– Тогда давайте отправимся в путь как можно быстрее. Вот только немного приберусь в доме…

Она направилась на кухню, но возле камина споткнулась о стоявшие у огня сапога Роберта. Из голенища сапога выпал желтоватый бумажный свиток. Он упал прямо у ног Элдсуайт. Это было письмо – наполовину распечатанное. Депеша короля. Краешек письма отогнулся, и можно было прочесть несколько строк…

Эти строки обожгли Элдсуайт, словно огнем. Так вот что скрывал от нее Роберт – за то, чтобы он разгромил Гилроя, король обещал ему то, что Роберт так вожделеет, – участок плодородной земли, приданое Элдсуайт. А в придачу – еще один надел земли Креналдена, в две сотни гектар. Боже праведный! Как же ее угораздило так прикипеть сердцем к проклятому Бретону, который жаждет одного – обогатиться за чужой счет? Она-то по наивности полагала, что он помогает ей из благородных побуждений. А он, оказывается, помогает ей в обмен на щедрый куш, обещанный королем за его услуги. Как же она в нем ошиблась! Низкий, корыстолюбивый тип.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению