Соперницы - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Мэннинг cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соперницы | Автор книги - Джессика Мэннинг

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Лилиан, Азби, вы в порядке?

– Да, Жак, все хорошо.

– Этот ублюдок почти скинул нас с дороги.

– Я предвидела его приближение, – сказала Лилиан. – Ты знаешь, кто это был? Герцог Дювалон. Боже мой, Жак, он слишком рано возвращается, мы просто обязаны предупредить мадам Дювалон.

Колдун покачал головой.

– Лилиан, у него новая карета и четверка прекрасных лошадей. Никакая магия не поможет нам обогнать их. Но повода для беспокойства нет. Я видел глаза мадам Дювалон. У нее воли хватит на троих, она просто сама об этом еще не знает.

Он помог Лилиан и Азби устроиться на сиденьях и попытался отряхнуть пыль с одежды, но, поняв всю тщетность занятия, махнул рукой. Он потрепал Азби по взъерошенным волосам, от пыли ставшим цвета соломы, и подмигнул Лилиан.

– Азби, друг мой, ты когда-нибудь принимал душ?

– Нет, месье Жак, а что это такое? – заинтересовался мальчик.

– Это все равно что иметь при себе свое собственное облако с холодным дождем в самый-самый жаркий день.

Лицо мальчика загорелось любопытством, и он уже забыл об инциденте с каретой герцога.

– А как же на небо-то попасть, чтобы поймать облако? – наивно спросил он.

– Запросто, – Ответил Жак, – я покажу тебе, когда приедем домой.

Змея придвинулась ближе к Бланш, продолжая гипнотизировать девочку своим взглядом.

– Нож, Денис, – прошептала Флер брату, – используй нож.

– Бланш, не двигайся, – проговорил Денис, хотя необходимости в этом не было, его младшая сестра находилась в трансе, безвольно глядя змее в глаза. Денис медленно извлек длинное лезвие из ножен. Рукоятка врезалась в ладонь, вспотевшую от волнения. Змея подалась назад, готовясь к броску. Денис осторожно поднял руку с ножом. Змея бросилась вперед, и тут же лезвие сверкнуло на солнце. Треугольная голова отлетела на метр в сторону, а длинное змеиное тело по инерции пролетело вперед, упав в траву за спиной у Бланш. Денис выронил нож и закричал. Он схватил Бланш на руки и вытащил ее из зарослей осоки. Флер подобрала нож, брезгливо вытерла кровь травой, вложила лезвие в узкие бамбуковые ножны и последовала за братом.

А Денис тем временем пытался растрясти Бланш, которая все еще пребывала в трансе. Вдруг лицо девочки ожило, и она зарыдала во всю глотку. Денис обнял сестру и крепко прижал к себе.

– Тише, тише, Бланш, все хорошо, – успокаивал он ее. Бланш успокоилась так же быстро, как и разревелась.

– Ну и здоловущая же была змеюка, – сказала она всхлипывая.

Денис и Флер облегченно рассмеялись. Флер побросала все пожитки и, обняв брата, расцеловала его.

– Денис, ты был великолепен, даже дедушка не сделал бы лучше.

Мальчуган расцвел на глазах от редкого комплимента. Флер была сдержанной девочкой, и увидеть от нее такое проявление чувств редко кому удавалось.

– Ладно, – важно сказал он. – Давайте выбираться отсюда, нужно всех предупредить о беглых каторжниках.

Анриетта вернулась в библиотеку герцога. В комнате, несмотря на южную сторону и наглухо закрытые окна, было весьма прохладно. Она остановилась и удивленно покачала головой. Пройдя за рабочий стол мужа, Анриетта села и открыла правый нижний ящик, чтобы убрать бумаги о продаже рабов, по которым она оформляла сделку, продавая Лилиан и Азби.

Она достала тяжелую картонную папку и вложила в нее все документы. Она хотела положить папку на место, но тут заметила деталь, которая не бросалась ей в глаза ранее. Это было маленькое металлическое кольцо, спрятанное в вырезе на самом дне ящика, в дальнем углу. Она потянула за кольцо, и дно отсоединилось, легко поднимаясь. У ящика было второе дно, и там лежала еще одна папка.

Она оглянулась через плечо и увидела, как через двор идет Алиса с тяжелым чемоданом, направляясь к повозке, на которой приехала Лилиан. На этой самой повозке Алиса и Блез должны будут уехать к причалу.

– Нет времени, – сказала она себе и начала ставить крышку от второго дна на место, но передумала и все же достала папку из секретного ящика, не удержавшись от соблазна.

Ее пальцы дрожали от возбуждения, и она с трудом развязала ленту, скрепляющую папку. Внутри обнаружились документы на недвижимость, которой владел герцог. Здесь были бумаги на Саль-д'Ор, на несколько домов в Новом Орлеане, на озеро близ границы штата, на земли в северных плантациях Луизианы, а в самом низу, завернутый в отдельную бумагу, лежал документ на поместье Вильнев – ее вклад в семейный бюджет по брачному контракту. Анриетта сглотнула подступивший к горлу комок и развернула бумаги. Она с удивлением увидела, что имя владельца не поменялось, судя по этому документу, она все еще являлась владелицей поместья Вильнев. Анриетта не была сильна в законах штата Луизиана и не знала, примет ли суд эти бумаги, если она захочет жить отдельно от Александра. Но на всякий случай она завернула документы на свое поместье в бумагу и спрятала все под корсет. Аккуратно завязав ленточку на папке с документами на недвижимость, она убрала все на место и закрыла потайной ящик. Когда она запирала дверцу стола на ключ, в кабинет вбежала Сеси, взволнованная как никогда.

– Ах, мадам Анриетта! – закричала она с порога. – Там герцог. Его четверка приближается.

Сердце Анриетты едва не высочило из груди.

– Ты уверена? – переспросила она.

– Абсолютно уверена, мадам, это его экипаж.

– Сеси, делай что хочешь, но ты должна остановить его. – Анриетта посмотрела за окно, где Блез садился в повозку рядом с Алисой. Они были одеты в дорожные костюмы и готовились к отправлению. На Блеза пришлось надеть один из костюмов Филиппа, поскольку у рабов своей одежды практически не было. В такой одежде он вполне смахивал на португальца, выдавали его только кучерявые волосы, торчащие из-под котелка.

Анриетта открыла дверь, выходящую на веранду, – ту самую, через которую она спаслась, когда заперлась в библиотеке.

– Скорей, дети! – закричала она. – Герцог приехал. Вы готовы отправляться?

– Да, мама, но…

– Я не смогу проводить тебя до причала, Алиса, – сказала Анриетта, подходя к двуколке. – Я останусь здесь и постараюсь задержать твоего отца. Ждите здесь, пока Сеси не выйдет и не скажет вам, что можно ехать. А потом летите быстрее ветра. – Она обняла Блеза. – Прощай, сынок. Береги мою девочку, я доверяю тебе. Я знаю, как сильно ты ее любишь. Заботься о ней. Она самое дорогое, что есть у меня в жизни.

– Обязательно, мадам Дювалон. Я люблю вашу дочь всеми фибрами своей души.

Анриетта кивнула, удовлетворенная ответом Блеза, и обернулась к дочери.

– Прощай, доченька. Никогда не любила долгие расставания. Это так тяжело. Скажу лишь до свидания, чтобы мы снова встретились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию