Соперницы - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Мэннинг cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соперницы | Автор книги - Джессика Мэннинг

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Флер надела широкополую шляпу, некогда принадлежавшую ее матери. Шляпа выцвела и потеряла былой блеск, но зато хорошо спасала от палящих лучей солнца. Из одежды на девочке был только василькового цвета сарафан. Хуже всех чувствовала себя Бланш, ее кожа была такой нежной, что сгорала под лучами солнца очень быстро, поэтому ей пришлось надеть старую рубаху Дениса с длинными рукавами и широкие шаровары из хлопка. Девочки несли по корзине с едой, которой их нагрузила тетушка Лолли. Они шли на пикник. Бланш все время ныла в надежде на то, что Денис посадит ее на шею. Дети направлялись к пруду, затерянному в лесах между Саль-д'Ор и Вильневом. Этот пруд питали родники, поэтому вода в нем оставалась холодной в самую страшную жару. Тетушка Лолли не хотела отпускать их, ссылаясь на дальнюю дорогу и такую погоду. В конце концов все пошли к дедушке спрашивать его разрешения. Негритянка была уверена, что он откажет внукам, но Теофил пребывал в хандре по поводу спешного отъезда Джулии из гостей и отпустил их, ни о чем не спросив. Так что тетушке Лолли не оставалось ничего, кроме как приготовить детям солидный обед в дорогу.

Пруд в прошлом году обнаружили Денис с Коффеем в одном из своих исследовательских походов по окрестностям Пристани Магнолий. Тогда они набрели на странное место, покрытое огарками свечей и кострищами. Коффей, немного разбирающийся в Вуду, решил, что это место встречи рабов, где они проводят магические обряды по ночам. Они назвали это место пруд Дамбалла, в честь вудуистского бога змей. Конечно, про Вуду и костры дети никогда не рассказывали взрослым.

Дети вышли на аллею, подождали, пока проедет кортеж из водяных повозок от реки, и продолжили путь. План был таков, чтобы заскочить по пути за Азби и вчетвером пойти покупаться, но когда они подошли к поместью Вильнев, то с удивлением обнаружили, что ставни заколочены и дом выглядит заброшенным. Денис подошел к двери и постучал. Долго никто не открывал, но через пару минут раздались шаги, и дверь открыла Лилиан. Она вела себя нервно и как-то недружелюбно.

Денис объяснил причину визита.

– Сегодня он гулять не пойдет, у него полно дел, – сказала Лилиан бесцеремонно.

– Но ведь такая жара, мисс Лилиан, – сказала Флер, выглянув из-за спины брата. – Мы хотели покупаться в пруду. К тому же тетушка Лолли навалила нам столько еды, что на всех хватит.

Лилиан смягчилась.

– Ребятки, извините, но Азби сегодня действительно не сможет пойти с вами. Но я передам ему, что вы приходили. Уверена, ему будет очень приятно узнать, что о нем кто-то думает. – Сказав это, Лилиан закрыла дверь перед носом у детей.

Девочки недоуменно посмотрели на брата. Денис скривил губы и, не говоря ни слова, развернулся на пятках и махнул бамбуковой палкой в сторону пруда.

Через пятнадцать минут дети подошли к пруду. Воды не было видно до последнего момента, но очертания пруда можно было угадать по буйной растительности. К этому моменту дети просто сгорали от желания окунуться в прохладную воду. Побросав свои припасы и одежду, они бросились в воду и долго резвились, смеясь и плескаясь. Они ныряли и играли в салки в воде, а потом Флер предложила переплыть пруд наперегонки. Все трое неплохо плавали, но Денис специально приотстал, чтобы сестры добрались до противоположного берега первыми. Они выбрались из воды, фыркая от удовольствия и прыгая на одной ноге, чтобы из ушей вылились остатки воды, и упали на травку обсохнуть и согреться.

– А как вы думаете, что случилось с привидением? – спросил Денис. – Никто его после бала у герцога не видел.

– Интересно, куда они уходят, когда не пугают людей? – спросила Флер.

– Может, он устал быть пливидением и умел? – предположила Бланш.

Денис и Флер рассмеялись, отчего Бланш обиделась и поплыла обратно на тот берег, где они оставили корзины с едой.

– Нам стоит поспешить за ней, – сказала Флер брату, – а то нам ничего не достанется.

Переплыв реку, они расселись возле еды. Денис взглянул на солнце, определяя время.

– Около двенадцати, можно и перекусить.

– Можно, – поддержала его Флер. – Только сначала нужно одеться. Воспитанные люди голыми за стол не садятся.

– Голыми, голыми, – загомонила Бланш. – Хочу за стол голой!

Когда часы в гостиной начали бить полдень, Анриетта вскрикнула, испугавшись. Сердце остановилось на мгновение, потом встрепенулось и застучало с удвоенной силой. Она выбежала на веранду, выходящую на причал. На втором этаже веранды стояла Сеси, личная служанка Алисы, и пристально всматривалась в горизонт, стараясь увидеть «Прекрасную креолку».

– Ну что, видишь что-нибудь? – нервно спросила Анриетта.

– Нет, мадам, ничего. Но вы не бойтесь, он наверняка задерживается, вода низкая, по реке мели…

– Спасибо, Сеси.

Подошел еще один раб и доложил Анриетте, что прибыли Лилиан и Азби.

– Проводи их в кабинет.

Анриетта еще несколько минут стояла на веранде, напряженно вглядываясь в простор реки. Она даже зажмурилась в надежде, что, когда откроет глаза, на мутных водах Миссисипи будет покачиваться «Прекрасная креолка». Но ничего подобного не случилось. Она уже готова была бросить свое бесполезное ожидание и пойти в дом, как вдруг заметила облако пыли над дорогой.

– Вы видели, мадам? – спросила Сеси со второго этажа веранды.

– Да, видела!

Облако пыли, приближаясь, становилось все больше и больше. В какое-то мгновение ей показалось, что это Филипп и герцог возвращаются с рабского аукциона, куда они уехали утром.

Но для них было еще слишком рано. А вскоре сквозь пыль начали проступать детали приближающейся повозки. Зрелище было то еще. Чрезмерно большую карету тащила одна-единственная лошадь, вот только размером она была в полторы обычных лошади. Задние колеса были намного больше передних, отчего казалось, что карета вот-вот завалится вперед. На облучке сидел очень странный человек, с пят до подбородка закутанный в запыленный плащ. Выше был намотан шелковый шарф, также пропитанный пылью. Глаза закрывали темные очки, а черную широкополую шляпу кучер надвинул на брови. Подъехав к дому, карета остановилась, и кучер спрыгнул с облучка. Он скинул плащ, шарф, шляпу и очки, бросив все это на сиденье кареты, и предстал перед Анриеттой во всей красе. Он оказался негром под два метра ростом с выразительными глазами и белозубой улыбкой.

– Мадам Анриетта, добрый день. Уже полдень, и вот я здесь. Жак, к вашим услугам. – Он поклонился, затем взлетел по ступеням, едва касаясь их ногами. Он протянул руку, и Анриетте ничего не оставалось, как пожать ее.

Жак снова расплылся в улыбке.

– Не волнуйтесь, мадам Дювалон, я привез наличные с собой. Лилиан и Азби уже прибыли?

– Да… э-э-э… король, они уже в кабинете. Соблаговолите пройти за мной.

Он успокаивающе посмотрел на нее, и Анриетта слегка расслабилась. Пока все шло по плану. Они прошли в кабинет, и Анриетта подождала, пока Жак поздоровается с Азби и Лилиан. Глаза молодой женщины выдавали ее истинные чувства к странному посетителю. Анриетта узнала этот блеск – Лилиан была влюблена в короля. Жак вежливо поцеловал руку своей возлюбленной и нагнулся к Азби, который выглядел слегка напуганным. Жак протянул руку за ухо ребенка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию