Скандальная связь - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Герн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная связь | Автор книги - Кэндис Герн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Проклятие, и как ей удалось сделать так, что это стало для него важным?

Несмотря на желание уйти, Ричард даже не пошевелился — он просто не мог оторвать глаз от окон гостиной. Прошло несколько долгих минут, прежде чем он признался в собственной глупости и направился прочь… как вдруг звук открывающейся двери заставил его остановиться'.

В дверях появился Кеттеринг. Неужели он уже покидает дом? Он что, передумал? Или это она передумала? А может быть, Изабелла не получила желанного обещания и услала его прочь?

Как бы там ни было, Кеттеринг вернулся к ожидавшему его экипажу. Что ж, он поступил вполне благоразумно. И все же в этом было что-то не то, но что именно, в этот момент Ричард не хотел выяснять.

Он собирался встретиться с Изабеллой, и сделать это прямо сейчас.

Глава 14

Ричард выждал, пока экипаж Кеттеринга исчез из виду, подошел к двери, взялся за молоток и постучал. Прошло несколько минут, прежде чем дверь открыла та самая женщина, которая накануне ночью помогала Изабелле раздеваться.

При виде виконта глаза служанки расширились от удивления.

— Я пришел, чтобы встретиться с леди Уэймот.

— Но милорд, она уехала на вечер.

— Не правда. Она только что вернулась домой. — Он шагнул мимо, но служанка попыталась преградить ему дорогу.

— Простите, но сейчас уже слишком поздно, и моя хозяйка никого не принимает.

— Раз она приняла Кеттеринга, примет и меня.

Виконт направился мимо нее к лестнице.

— Милорд, пожалуйста! — Служанка поспешила за ним. — Вы не можете подняться. Ее милость нездорова.

Нездорова? Он остановился. Ему вспомнилось, как Изабелла опиралась о Кеттеринга, когда они вышли из экипажа.

Повернувшись, Ричард подозрительно взглянул на служанку:

— Что значит нездорова?

— О, так это вы!

Виконт стремительно обернулся и увидел Изабеллу, стоявшую наверху лестницы. Хотя она закуталась в огромную пеструю шаль, вид у нее был вполне цветущий; разве что глаза ее горели слишком ярким пламенем.

— Как вы смеете! Убирайтесь из моего дома, пока я не позвала констебля.

Вместо ответа Ричард начал не спеша подниматься:

— Послушайте, Изабелла, нам нужно кое-что обсудить.

— Нет, не нужно. Убирайтесь! — Голос Изабеллы сорвался в крик, ее затрясло.

Да что с ней такое?

— Изабелла? — Ричард наконец добрался до верха.

— Что-то случилось?

— Мерзавец! — Она набросилась на него, чуть было не столкнув с лестницы, и виконту пришлось ухватиться за нее, чтобы не упасть, в то время как Изабелла продолжала колотить его кулаками в грудь.

— Негодяй! Скотина! Дьявол!

Ричард пытался схватить ее за руки, но Изабелла вывернулась и замолотила его по голове и плечам.

— Остановитесь, женщина.

— Как вы могли! — Голос ее задрожал, и Ричард понял, что Изабелла плачет. — Как вы только могли!

Она продолжала бить его, но ее удары становились все слабее.

— Я знала, что вы вор, но никак не ожидала от вас такого! — Изабелла резко оттолкнула его.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

Она вытерла глаза и с ненавистью уставилась на него:

— Ты меня ранил.

Хотя эти слова представлялись Ричарду откровенной ерундой, все же они встревожили его.

— Ранил тебя?

Изабелла откинула шаль и показала плечо. Платье было порвано и забрызгано кровью.

Ричард похолодел.

— Господи!

— Да, полюбуйся на свою работу, мерзавец, а потом немедленно убирайся из моего дома.

Ричард шагнул к ней, но Изабелла подалась назад:

— Не прикасайся ко мне!

Голос ее дрожал, по щекам текли слезы. Она снова плотно завернулась в шаль.

— Больше никогда даже не приближайся ко мне.

— Так, по-твоему, это сделал я?

Она саркастически фыркнула, и этот звук превратился в всхлип.

— Ты сделал бы все, что угодно, лишь бы заполучить мою рубиновую брошь.

— Я никогда не делал и не сделаю ничего такого, из-за чего ты можешь пострадать. Никогда.

— Но ты это сделал. Ты сорвал брошь так быстро, что булавка порезала мне плечо. Но ты не остановился, чтобы рассмотреть рану.

Проклятие!

— Неужели кто-то украл брошь? — Виконт с трудом выговаривал слова. — Украл прямо у тебя с платья?

Изабелла потянулась, будто желая его ударить, но Ричард поймал ее за запястье и удержал. Шаль снова упала, и от вида крови в нем взыграла первобытная ярость. Какое-то дьявольское отродье посмело коснуться ее, ранить ее — его умную, отважную, очаровательную Изабеллу!

Ярость, кипевшая у него внутри, была готова вырваться наружу.

Не обращая внимания на удары ее кулаков, Ричард подхватил Изабеллу на руки и понес в гостиную. Служанка, о которой он уже позабыл, последовала за ним и остановилась, только когда Ричард захлопнул дверь ногой прямо у нее перед носом.


Аккуратно опустив драгоценную ношу на диван, Ричард укутал плечи Изабеллы шалью, снял шляпу и, швырнув ее в кресло, стад смотреть на огонь в камине, который чуть раньше зажег лорд Кеттеринг, когда послал Тес-си готовить чай. Одна его рука сжалась в кулак. Он был весьма раздосадован тем, что оскорбил ее. Но он это сделал, и Изабелла никогда не простит ему такой жестокости, как никогда не простит себе то, что столь сильно в нем ошибалась.

— Игра окончена, Ричард. В этот раз ты зашел слишком далеко. Оставь себе эту проклятую брошь.

— У меня ее нет.

Она снова фыркнула.

— Уже избавился от нее, да? Как предусмотрительно.

— Послушай, Изабелла. — Виконт повернулся, и от его взгляда у нее перехватило дыхание. Он опустил руку в карман и вынул нечто, оказавшееся рубиновой брошью. — Вот вес, что у меня есть. Это страз. Я пришел сюда, чтобы попытаться договориться с тобой и получить настоящую брошь.

— Я не буду договариваться с вором, преступником. Кроме того, у меня больше нет предмета сделки, а у тебя есть все.

— Клянусь, Изабелла, эта копия — все, чем я располагаю. Я не крал настоящую брошь. Пожалуйста, поверь мне и расскажи, что произошло.

— Ты знаешь, что произошло.

Он сделал медленный глубокий вдох.

— Нет, не знаю. Могу предположить, но сначала хотел бы услышать это от тебя.

— Зачем? Хочешь сказать, что некоторые поступки становятся более увлекательными или романтичными, когда о них рассказывают?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению