Дерзкий обман - читать онлайн книгу. Автор: Донна Флетчер cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерзкий обман | Автор книги - Донна Флетчер

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Она мирно спит, а мама присматривает за ней.

– А как ты? – спросил Рейнор с очевидным беспокойством.

– Я хочу отомстить негодяю, ранившему мою сестру. Тарр одобрительно усмехнулся. Его восхищали упорство и отвага Фионы. Он положил руку ей на плечо:

– Мы обязательно найдем его.

Фиона опорожнила свой кубок и протянула Тарру, чтобы он снова его наполнил.

– Ты поела? – спросил он, наливая ей вина.

– Кажется, утром ела.

Голос ее звучал неуверенно, и Тарр понял почему. Последние несколько часов были как дурной сон, который хотелось поскорее забыть.

– Я прикажу принести тебе поесть.

– Я не голодна.

– И все-таки поешь, – настаивал Тарр. Фиона отхлебнула вина.

– Не указывай мне, что делать.

– Я имею на это право. Я твой будущий муж.

– Мне не нужен муж, отдающий приказания.

– Когда тебе выгодно повиноваться, ты повинуешься.

– Ты сказал «повинуешься»?

– Скажи, что ошибся, – подсказал Тарру Рейнор и с этими словами вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.

Удар грома расколол тишину, а за ним последовал стук дождя по оконному стеклу. Сильно потемнело, будто на землю опустился вечер.

– Значит, ты ждешь от меня повиновения? – прервала затянувшееся молчание Фиона.

– Я жду, что ты останешься самой собой, – ответил Тарр. Плечи Фионы опустились. Казалось, она сейчас свалится под бременем беды, но руки Тарра обвились вокруг нее и не дали ей упасть.

– Тебе надо вымыться и отдохнуть, – сказал он, прижимая ее к себе.

– Хочешь сказать, что от меня дурно пахнет? Воняет?

– Фиона!

Она подняла на него глаза.

– Замолчи.

– Я должна узнать. Кто-то угрожает Элис и мне.

– Мы обязательно обсудим это, но позже, когда ты отдохнешь и сможешь мыслить ясно.

Тарр не дал ей возможности возразить, схватил ее в объятия и понес в свою спальню, задержав по дороге слугу и приказав ему приготовить ванну для Фионы и принести еду.

Не успел он усадить ее в кресло у камина, как его вызвали в большой зал.

– Иди, – сказала она. – Я смогу без тебя обойтись. Тарр склонился над ней, положив руки на подлокотники кресла.

– Я нужен тебе больше, чем ты думаешь.

Он поцеловал ее и ушел, пообещав скоро вернуться. Пока он отсутствовал, Фиона приводила себя в порядок, выгнав из комнаты слуг, предлагавших ей помощь. Ей никто не был нужен. Она сама могла позаботиться о себе и своей сестре, как делала это с одиннадцати лет. Ей никто не был нужен – ни одна живая душа.

Обернув голову полотенцем, Фиона зевнула и свернулась клубочком под шерстяным одеялом. Не прошло и минуты, как она погрузилась в сон.

Тарр коротко переговорил с Керком в большом зале, отдавая приказания, предназначенные для ушей только их двоих. Потом он поспешил поприветствовать Одо и его людей. Их знакомство состоялось, как только Одо прибыл вместе с Анной, но тогда у Тарра не было возможности уделить разговору с ним достаточно времени.

Одо был рослым, широким в плечах, с седой бородой, столь обширной, что она, казалось, поглотила его рот. Его серые глаза были слишком пронзительными для человека его возраста. Ему было не менее пятидесяти.

Одет он был, как человек с севера, в меха и кожу и говорил с Рейнором на языке викингов, однако при приближении Тарра легко переключился на язык шотландцев.

– Твои люди усердны. Они следовали за нами, – сказал Одо вместо приветствия.

Тарр протянул ему руку.

– Они подчиняются моему приказу.

Одо усмехнулся и крепко пожал протянутую руку.

– Вы ничего не обнаружили? – спросил Тарр, провожая гостя в большой зал, где Одо и его людей ожидали напитки и еда.

– Никаких следов и ничего, что могло бы вызвать беспокойство, – ответил Одо, входя в зал и следуя за Тарром к возвышению, где располагался хозяйский стол. Его люди уже сидели за столами, уставленными едой и напитками. Они сбросили свои меховые плащи и поспешили приняться за пир.

Тарр занял центральное место за столом, а Рейнор и Одо сели по обе стороны от него.

Когда напитки были разлиты, а тарелки наполнены едой, Тарр спросил:

– Расскажи, что тебе известно о похищении близнецов.

– Да, собственно, нечего и рассказывать. Однажды случилось такое, что вот только что они мирно лежали в своих колыбельках, а через минуту исчезли.

– А что ты знаешь о рабыне, похитившей их? Одо пожал плечами:

– Мне известно только, что большую часть жизни она провела в услужении у Анны, ухаживая за Рейнором и близнецами.

– Она любила близнецов?

– Да, – без колебаний ответил Одо. – Она прекрасно выполняла свои обязанности.

– Так кто же мог задумать похищение близнецов? – спросил Тарр.

Одо покачал головой:

– Мы долгие годы искали ответ на этот вопрос, но так и не нашли. Причины для похищения просто не было.

– И все-таки причина должна была быть, – возразил Тарр. – И я намерен ее найти.

Оставив Одо пировать в обществе Рейнора, он прошел в свой кабинет для беседы с Керком.

– Что ты узнал? – спросил он своего верного друга.

– Тот, кто это сделал, не оставил никаких следов. Тарр нахмурился:

– Как такое возможно? Следы всегда остаются.

– Но не на этот раз. Наши люди проследовали по всем нашим землям и не нашли ничего. Они даже предположили, что это был дух и вот он-то и преследует близнецов.

Тарр ударил кулаком по столу:

– За ними охотится не привидение, а человек из плоти и крови.

– Как мы его найдем, если он не оставляет следов?

– Каждый охотник оставляет след, и мы его отыщем.

Дав указания Керку, Тарр заглянул в свою спальню. Фиона спала, свернувшись клубочком. Он не собирался ее будить. Он хотел только убедиться, что с ней все в порядке. Кроме того, он хотел переодеться в чистую одежду, готовясь к вечерней трапезе.

Тарр сбросил рубаху на пол и подошел к кровати.

Фиона – совершенно обнаженная – крепко спала. Одеяло лишь немного прикрывало ее. Полотенце съехало с ее головы, и огненно-рыжие волосы казались пламенеющим венком, а щеки розовели после недавнего мытья.

– Как ты прекрасна, – прошептал Тарр и, скинув сапоги, прилег с ней рядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению