Неподходящий муж - читать онлайн книгу. Автор: Ребекка Хэган Ли cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неподходящий муж | Автор книги - Ребекка Хэган Ли

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Сара тоже посмотрела на него, и он весь напрягся, потому что она медленно провела по губам розовым язычком. Вся кровь прилила к той части его тела, которая пульсировала под тонкой тканью бриджей.

Внезапно он подумал, что ни к одной женщине не испытывал такого жгучего влечения, как к Саре. Он облизнул губы, ощутил на верхней губе соленые капельки пота и почувствовал, что буквально сгорает от желания поцеловать ее.

– Я не нарочно, – вздохнула Сара. – Сегодня в некотором роде годовщина.

– Что? – переспросил Джарред. – Какая годовщина?

– Годовщина нашего первого танца. – Она посмотрела ему в глаза, призывая вспомнить. – Год назад, на балу…

– У леди Харралсон, – подхватил он. – Я не забыл.

Сара кивнула.

– Тогда вы почти весь вечер не сводили глаз с Джиллиан Дэвис. А я не сводила глаз с вас.

– Вы упрекнули меня, что я боюсь пригласить Джиллиан на танец.

– Я страшно ревновала, – призналась Сара. – Я решила, что вы увлечены ею.

– Вы решили, что я хочу сделать ее маркизой, – уточнил он.

– Да…

– Теперь она замужем за одним из моих друзей и очень счастлива, – сказал Джарред.

– За лордом Грантемом. Да, я знаю. Вскоре после того бала я прочла в газете об их свадьбе.

– Тем вечером я собирался посмотреть на нее, прежде чем Колин пойдет к ее отцу просить ее руки. Я слышал сплетни, которые о ней ходили, и хотел сам понять, что это за девушка. – Это не совсем соответствовало истине, но Джарред не мог выдать тайну Джиллиан и предать доверие лиги.

– Тогда вы сказали, что не занимаетесь поисками невесты…

– А вы спросили, почему тогда я сюда пришел, – напомнил он.

– А вы ответили, что вам просто захотелось потанцевать… – вспомнила и Сара его тогдашние слова.

– «Не похоже, чтобы вы танцевали», – в свою очередь, повторил Джарред ее слова. И они, в самом деле, уже не танцевали. Они остановились посередине зала, а остальные пары продолжали кружиться вокруг.

– «Только потому, что вы меня до сих пор не пригласили», – сказала Сара.

Джарред протянул ей руку:

– Вернемся к танцующим?

Но Сара покачала головой.

– Нет? – Но он все равно взял ее за руку и отвел в сторонку.

– Я хочу дождаться вальса, – призналась Сара. – Вы не знаете, у леди Гаррисон разрешено танцевать вальс? У леди Харралсон танцуют. Ведь в прошлый раз мы с вами танцевали вальс.

Прошлый раз был единственным, когда они вообще танцевали, но Джарред не стал ей указывать на это.

– А пока постоим здесь и понаблюдаем, или хотите сходить в буфет и выпить прохладительного? – спросил он вежливо.

Сара опустила взгляд, затем набрала в грудь побольше воздуха и посмотрела ему в глаза.

– Я бы предпочла выйти в сад. Я слышала, что у Гаррисонов очень красиво вечером в саду.

Джарред затаил дыхание и поперхнулся.

– Сара, а вам не приходило в голову, что ваша смелость не доведет вас до добра?

– Приходило, – призналась она. – Но это я только с вами такая смелая, потому что вы плохо читаете между строк. И я решила сказать вам прямо о том, чего хочу.

– Я прекрасно читаю между строк! – Джарреда обидело то, что она, по-видимому, считает его слишком бестолковым, чтобы разгадать ее игру. – В книгах это очень даже интересно. Но сейчас… – Он взъерошил себе волосы. – Сара, я всего лишь мужчина, а вы сводите меня с ума.

– Давно пора, чтобы кто-нибудь наконец этим занялся, – сказала она. – А то вы слишком долго были один.

– Я один потому, что мне так нравится, – сказал он. Быть одному не так опасно. Пока он один, его сердце защищено. Ему нельзя причинить боль. Он не мог отдать свое сердце на растерзание чудовищу по имени Любовь. – И еще потому, что в моей жизни нет места безумствам.

– Нет места? – шутливо переспросила она. – А ведь у вас такой большой дом. А нам с тетей Эттой и не нужно много места.

– Вы прекрасно поняли, о чем я говорю.

– Похоже, вы скорее останетесь один, чем впустите в свою жизнь женщину.

– Да, – твердо ответил он. Сара закусила губу.

– Любую женщину или именно меня?

– Любую женщину.

Сара перевела дыхание.

– Приятно слышать.

– И поскольку мы говорим об этом, вам следует знать, что я, как и большинство мужчин, предпочитаю быть охотником, а не дичью.

Сара высунула язык, совсем как в детстве, когда он нарочно говорил ей неправду, чтобы от нее отвязаться.

– Лжец!

Джарред заморгал. Уж очень много времени прошло с тех пор, как кто-нибудь, мужчина или женщина, посмел назвать его в лицо лжецом.

– Что вы сказали? – спросил он холодным, надменным тоном, от которого она непременно должна была съежиться и убежать прочь без оглядки. Но Сара была не робкого десятка.

– Я назвала вас лжецом, Джёйс.

– Будь вы мужчина, я бы вызвал вас на дуэль за такое оскорбление.

– Будь я мужчина, у нас бы не было этого разговора, – напомнила ему Сара. – И вам не пришлось бы лгать.

– Я не лгу, – скрипнул он зубами.

– Нет, лжете. – Она отмахнулась от его горячих возражений. – Я всегда угадываю, когда вы лжете.

– Каким образом? – спросил он.

– Вы при этом никогда не смотрите в глаза, и ваши поступки тоже вас выдают. Вы говорите одно, а делаете совсем другое.

Он нахмурился, пытаясь понять, к чему она клонит.

– Когда вам в последний раз пришлось завоевывать женщину? – спросила она.

Он явно затруднялся ответить.

– В Лондоне полным-полно женщин красивее и смелее меня, – продолжала Сара. – Если бы вам нравилось быть охотником, как вы это называете и во что вы хотите заставить меня поверить, вы бы охотой и занимались. А не сидели бы дома по ночам.

– Очень глупо ухаживать за женщинами в разгар сезона, – возразил Джарред, – когда я не намерен жениться, а каждая незамужняя женщина в Лондоне активно ищет себе мужа. А в особенности богатого и титулованного.

– Так охотьтесь на замужних. – Сара огляделась вокруг. – Уверена, что есть немало замужних дам, которые будут рады послужить вам дичью.

– Я не посягаю на чужих жен, – оскорблено ответил Джарред.

– Итак, за незамужними вы не увиваетесь, на замужних не посягаете… – Сара поджала губы. – Ну и кто остается? Вдовы? Служанки? Женщины сомнительной репутации? Актриски? Танцорки? Певички?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению