Непослушная невеста - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Дэн cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непослушная невеста | Автор книги - Барбара Дэн

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Одним глотком осушив свой бокал, Кейт дрожащей рукой поставила его на поднос.

– Какой… сюрприз… – с трудом выговорила она.

Тут Хоумер достал еще один ключ и со смехом продемонстрировал его присутствующим.

– Только не слишком шумите, молодежь: мы с миссис Макгиллакатти сняли соседний номер!

Мэдлин и Кейт безнадежно переглянулись, а тем времени Питер благосклонно улыбнулся и снова поднял бокал с шампанским.

– За второй медовый месяц! – произнес он, довольно оглядывая присутствующих, и тут же осушил бокал одним глотком.

Глава 8

Выйдя в коридор отеля, Питер устроил себе краткую передышку в войне нервов, которую они с Кейт вели в течение последнего часа. Сказать, что в номере для новобрачных обстановка стала несколько неловкой, значило бы сильно преуменьшить накал разгоревшихся там страстей. Кэтрин заперлась в гардеробной и отказалась выходить, хоть он пообещал, что пальцем до нее не дотронется. Отчего-то Кэтрин решила, что новоиспеченный муж собрался воспользоваться своими супружескими правами, надежда его переубедить таяла с каждой минутой.

Расхаживая по коридору, О'Рурк внезапно столкнулся с вышедшим из соседнего номера Хоумером Макгиллакатти, и это вызвало у него сильнейшую досаду. Неужели старикан не мог дождаться момента, когда его милая дочурка начнет звать на помощь?

Старательно скрывая раздражение, Питер любезно кивнул тестю.

– Ох уж эти женщины! – Хоумер погрозил кулаком в сторону двери, которую только что закрыл за собой.

Питер лишь усмехнулся про себя: у старика Макгиллакатти были все права трахать жену, сколько ему вздумается, – после того как он преодолеет забаррикадированную дверь; а вот ему так абсолютно ничего не светит. Если он начнет подъезжать к Мэри Кейт до того, как дилижанс доберется до Строберри-Пойнт, где они пересядут на мулов, это его выдаст и вызовет ее подозрения.

– Багаж на месте, так что вы можете отправиться уже завтра утром, – сообщил Хоумер заговорщицким тоном.

– Спасибо, сэр. Надеюсь, у вашей дочери найдется какая-нибудь более практичная одежда, чем роскошные платья, которые я все последнее время видел на ней?

Хоумер важно кивнул:

– Я купил теплые чулки и три простых шерстяных платья плюс маленькую мужскую куртку, которая должна согреть, если в горах наступит холод.

– Премного благодарен. – О'Рурк вздохнул с облегчением. – Я буду о ней заботиться, сэр, обещаю, и надеюсь, что мы сумеем вернуться до первых снегопадов.

– Да уж, изволь не задерживаться. – Хоумер сузил глаза. – Мэри Кэтрин – мой единственный ребенок, и я не допущу, чтобы она хоть чуть-чуть пострадала, слышишь?

– Сэр, – напомнил Питер, – бьюсь об заклад, что ваша дочь будет крайне недовольна, как только узнает, куда мы едем на самом деле.

Макгиллакатти нетерпеливо взмахнул рукой:

– Главное, исполняй мои распоряжения, и все будет прекрасно, черт побери!

Но Питер не спешил делать выводы относительно подлинных намерений Хоумера. Требование, чтобы Мэри Кэтрин была возвращена нетронутой, могло оказаться уловкой, однако в любом случае он был теперь ее законным мужем и Макгиллакатти уже не мог ничем распоряжаться.

– Ладно, счастливого вам второго медового месяца, сэр.

Наблюдая за тем, как Хоумер напряженно приближается к спальне жены, словно гончий пес, почуявший суку, Питер улыбнулся.

– Хоумер? – тихо произнес из-за двери женский голос. Хоумер ухмыльнулся и поправил галстук, затем открыл дверь и исчез за нею.

– Удачи, сэр.

Оставшись в одиночестве Питер решил, что больше ему нет смысла ждать под дверью жены. Сунув руки в карманы, он спустился в вестибюль и прошел в элегантный салон, где какое-то время сидел над разбавленным виски. Ему хотелось найти кого-то, с кем можно скоротать время, но в этот воскресный вечер отель уже почти опустел.

Внезапно он щелкнул пальцами и подозвал официанта.

– Дай-ка мне колоду карт, приятель.

Официант кивнул и, вернувшись к стойке, вытащил из ящика запечатанную колоду.

– Спасибо. Виски запиши на…

– Знаю: на счет старика Макгиллакатти.

– Точно, этот вечер оплачивает он. – Питер сунул колоду в карман и вышел, насвистывая песенку «Мой папаша был шахтером».

Когда О'Рурк тихо постучал в дверь, она почти сразу приоткрылась.

– Ты не собираешься пригласить меня войти?

Мэри Кэтрин посторонилась, впуская Питера в номер, но продолжала настороженно наблюдать за ним; она все еще была одета в свадебный наряд, и даже шапочка в стиле Джульетты по-прежнему чопорно красовалась на своем месте.

– Дорогая, ты похожа на Непорочную Матерь в этом своем белом наряде, – заметил Питер, усмехаясь. – Почему бы тебе не распустить шнуровку и не расслабиться?

– Я уже это сделала, – сообщила Кейт и, придвинув кресло, села.

О'Рурк одобрительно кивнул.

– Поскольку нам нечего делать до самого утра, то почему бы не скоротать время за картами?

– И во что мы будем играть? – с подозрением спросила Кейт.

– В покер, это один из многих грехов, к которым я пристрастился во время моих путешествий.

Усевшись в кресло напротив нее, Питер вскрыл колоду и быстро перетасовал карты.

Внезапно Кэтрин рассмеялась:

– Понимаешь, я никогда не играла в карты…

Питер положил колоду рубашкой вверх, снял и немного размял пальцы.

– Буду рад тебя научить. – Он даже не взглянув в ее сторону.

– Ну если так… Надеюсь, в этом нет ничего плохого?

– Совершенно ничего: мы ведь не станем играть на деньги, верно?

– Разумеется, нет. – Кейт недружелюбно посмотрела на него. – Ты и без того достаточно заработаешь на нашем браке.

– Если, конечно, ты меня не обманываешь…

– Еще чего! Договор есть договор. – Мэри Кэтрин продолжала смотреть внимательно, как его руки умело перекладывают карты. – Больше того, я тебе очень благодарна…

– Ну, раз так, тогда сними. – Питер протянул ей колоду.

– Снять?

Питер продемонстрировал, как это делается, снова перетасовал карты и положил колоду обратно на стол.

Кэтрин неуверенно протянула руку и разделила колоду.

– Так?

– Именно, ты быстро схватываешь.

Питер роздал по пять карт каждому и, крепко припечатав к столу оставшуюся колоду, быстро просмотрел свои карты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию