Шепот ветра - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хэран cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шепот ветра | Автор книги - Элизабет Хэран

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Сара подумала, что это поможет ей разобраться с Бетти, хотя она еще не представляла, как именно это может сделать.

— Невероятно! А это работает, только когда знахарь указывает костью, или это может быть кто-то другой?

— Думаю, что только кадаича может это сделать. Обряды племени могут казаться довольно примитивными большинству белых людей, но я нахожу их весьма интересными. Я узнала, что почти все аборигены носят с собой что-то священное для себя. Они верят, что эти вещи защищают их дух.

— Что, например?

— Это может быть все, что угодно. Перышко, камень или, как в случае с Роузи, череп птицы. Она носила его на шее на кожаном шнурке. Выглядело это довольно странно, но она очень дорожила этим черепом и ни при каких обстоятельствах не снимала его.

— А что стало с ее ребенком?

— Она сказала нам, что племя растило его. Не знаю, новый муж Роузи не пожелал брать ее ребенка к себе или она сама захотела, чтобы мальчик рос в ее племени. Роузи родила еще двоих детей, но с тех пор, как они переехали, мы больше ничего о них не слышали.

— А Бетти суеверна?

— О да, почти так же, как и Роузи. Я не видела, чтобы еще кто-нибудь так радовался, найдя белое перо.

— Белое перо? Как перо чайки?

— Это может быть перо любой птицы, включая голубя или даже курицы, но оно должно упасть прямо ей на тропу.

— С неба?

— Да, или просто может быть принесено ветром прямо ей под ноги. Если это случается, значит, ее ждет счастье.

— Как необычно.

— Еще бы. Наши куры линяют. — Полли граблями сгребла кучку белых перьев. — Если они и приносят счастье, то явно не мне. Но Бетти абсолютно уверена, что это к счастью. — Полли остановилась и очень серьезно посмотрела на Сару. — Однажды она сказала мне, что черное перо означает смерть, и она ужасно боится, что однажды такое перо окажется у нее или у ее детей на пути. Конечно, все это ерунда, но, к счастью, черные перья не часто попадаются нам на глаза.

— Да, — согласилась Сара. — Я пойду пройдусь, Полли. Я не надолго.

Полли пожала плечами и снова принялась за работу.

Сара направилась к Ривз-Пойнт, размышляя над тем, что рассказала ей Полли. По пути она смотрела вверх на деревья в надежде увидеть воронов. Они были единственными черными птицами, которых знала Сара. Конечно, она не могла поймать ворона, поэтому она хотела найти хотя бы одно их гнездо. Вороны гнездились очень высоко, но девушка полагала, что ей удастся найти хотя бы одно воронье перышко где-нибудь рядом. Разглядывая кроны деревьев, Сара решила, что заметила вдалеке стаю этих птиц, но было очень тяжело разглядеть птицу среди огромных крон эвкалиптовых деревьев. Дойдя до Ривз-Пойнт, она села на траву под деревом и стала ждать, надеясь увидеть воронов, но тщетно.

— Почему Бетти не боится белых перьев? — проговорила вслух Сара, наблюдая, как в небе парят чайки. Она думала о белых курах Эшби, о куче белых перьев в курятнике. Было бы совсем не сложно подложить одно из них на тропинку у дома Бетти.

Поднялся ветер, и на Сару с дерева, под которым она сидела, упало прямо ей на колени несколько небольших черных ягод. Девушка с раздражением смахнула их, но раздавила несколько штук и запятнала платье, отчего разозлилась еще больше. Она постаралась вытереть руку платком, но запачкала и платок. Пятна от ягод не оттирались.

Сара встала и направилась к воде, осторожно ступая по камням, пока не нашла достаточно глубокую впадину с водой, где можно было помыть руки. Пытаясь оттереть руки, Сара заметила, что ягоды окрасили ее кожу и их сок совсем не отмывается. Она со злостью выпрямилась, но вдруг на ее лице появилась довольная улыбка.

Кейп-дю-Куэди

После того как Габриель поспал и поел, он снова направился на ферму Финнли, чтобы заняться делами. Габриель не переставал думать о Саре, о том, что она охладела к нему, стала сторониться его общества.

Через некоторое время вслед за Габриелем на ферме появилась и Карлотта. Она нашла его в конюшне и попыталась завязать разговор. Габриель сосредоточился на расчистке конюшни, стараясь не обращать на итальянку никакого внимания. Он несколько раз совершенно случайно попал в нее навозом, и она, поняв намек, мрачно удалилась в дом. Безразличие Габриеля всегда очень раздражало Карлотту.

— Здравствуйте, девочки, — отрывисто проговорила она, войдя в дом.

Сисси подметала пол, Амелия убиралась в детской комнате. Услышав голос Карлотты, Амелия застонала.

— Что вы здесь делаете? — спросила Амелия, отбросив ложную вежливость.

— Я пришла готовить для bambini, — ответила Карлотта, ставя корзину на стол.

Амелия очень хорошо знала, что это всего лишь предлог. Очевидно, на ферму вернулся Габриель, хотя она еще его не видела.

— Позвольте я догадаюсь. Габриель занимается с овцами или ухаживает за лошадью?

— Пойди принеси воды, — сухо обратилась Карлотта к Розе. — Вижу, у вас нечего есть, а я что-нибудь приготовлю.

Амелия взяла Розу за руку, остановив ее.

— Я сама могу приготовить еду для детей.

— Насколько я знаю, твоя каша годится только для кур. — Карлотта фыркнула и состроила гримасу.

Амелия покраснела от злости.

— Это неправда, — защитила девушку Сисси.

— Можете возвращаться к своему мужу, — заявила Амелия. — Я сама здесь справлюсь.

— Уверена, что ты найдешь себе подходящее занятие, пока я буду готовить. Например, займешься стиркой, — не унималась Карлотта.

В дверях появился Габриель, и едкий тон итальянки в ту же секунду чудесным образом изменился.

— Габриель, вы могли бы принести ведро воды, чтобы я смогла приготовить еду bambini? — промурлыкала она.

Габриель взглянул на Амелию, которая в гневе сжала губы. Совершенно очевидно, что две женщины не ладили между собой.

— Конечно, — ответил Габриель.

Карлотта протянула ему ведро и одарила его соблазнительной улыбкой. Но как только Габриель исчез из виду, ее фальшивая улыбка мгновенно растворилась. Итальянка закатала рукава, взяла мешок с мукой, что стоял рядом с очагом, и положила две большие горсти муки на стол, собираясь сделать тесто. Амелия молча наблюдала за тем, как Карлотта добавила к муке щепотку соли и немного своих трав.

— Вы накормили кур? — спросила она у Бесс, которая стояла у стола и тоже следила за ней.

— Еще нет, — ответила Бесс и робко взглянула на Амелию.

— Тогда чего же вы ждете? — бросила итальянка. — Идите покормите кур и соберите яйца.

— Перестаньте приказывать детям, — разозлилась Амелия.

— Они должны помогать в домашнем хозяйстве. А почему ты еще не отправилась стирать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию