Шепот ветра - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хэран cтр.№ 115

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шепот ветра | Автор книги - Элизабет Хэран

Cтраница 115
читать онлайн книги бесплатно

— О, — удивленно воскликнула Амелия. — Я закончила почти все дела. Мне нужно лишь снять белье, но чуть позже, и потушить баранину.

— Ты можешь готовить? — спросила Сара, не подумав. Та заносчивая девица на корабле не смогла бы отличить сковородку от филейной части лошади.

— Теперь я немного преуспела в этом, но сначала у меня либо все сгорало, либо оставалось полусырым. Сисси научила меня готовить такое же тушеное мясо, которое делала ее мать. Оказалось, в этом нет ничего сложного. Вы просто кладете все в котел, добавляете немного воды, соли и долго держите на огне. Нам повезло, что у прошлых хозяев здесь хороший огород, есть из чего готовить. — Амелия как раз пропалывала грядки с морковью и картошкой.

— Тогда я зайду за тобой примерно в половине пятого. — Пока все шло по плану. Уже сегодня Сара избавится еще от одного препятствия на пути к своему счастью.

— Хорошо, — ответила Амелия.

Сара вернулась домой и сказала Эшби, что собирается на прогулку в Ривз-Пойнт до ужина и что Сара Джонс будет сопровождать ее.

— Я думала, что тебе неприятна мисс Джонс, Амелия. Зачем ты идешь с ней гулять? — удивилась Эдна.

Сара подготовила ответ заранее.

— Чтобы помириться.

— Это великолепно, Амелия, — воскликнул Чарльтон. Он бы уверен, что только так их подопечная сможет жить дальше полной жизнью.

— Я не простила ее за то, что случилось с Люси, но я стараюсь. Сегодняшняя прогулка и разговор должны помочь мне примириться с ней.

Эдну явно не убедили ее слова. «Но это не имеет никакого значения, — подумала Сара, — потому что после прогулки у меня будет все, чего я хочу».

В половине пятого девушки отправились в путь. Сначала Сара хранила молчание. Она взвешивала свои шансы. В это время в Ривз-Пойнт никого нет, поэтому вряд ли найдутся свидетели. Нет, надо действовать. Ее будущее под угрозой.

— Очень ветрено, — произнесла Амелия, закрывая воротником уши.

— По-моему, ветер бодрит, — проговорила Сара, делая глубокий вдох.

Амелия думала о Лэнсе, о его странной реакции, когда Чарльтон объявил об их предстоящей свадьбе. Казалось, его принудили к свадьбе. Интересно, собирается ли молодая леди поведать ей причины такой реакции.

— Вы сказали, что хотите поговорить о вашей свадьбе, — напомнила Амелия.

— Да, я немного нервничаю, но полагаю, это естественно, — ответила Сара. Она действительно нервничала и переживала по любому поводу, но всегда винила в этом Амелию.

— Не знаю. Я не помню, чтобы когда-нибудь выходила замуж.

— Ты еще что-нибудь вспомнила? — спросила Сара.

— Я вспоминаю, как в огромном бальном зале танцевала с красивым молодым человеком. Зал очень большой, и мы танцуем вальс. Кажется, я очень любила танцевать и хорошо умела это делать. — Теперь Амелия все больше убеждалась, что не могла быть служанкой. Все воспоминания, которые недавно вернулись к ней, не подходили к описанию жизни служанки, но она не могла утверждать это наверняка, не обвинив напрямую подопечную Эшби во лжи или же в том, что она ошиблась и приняла ее за другого человека.

— Наверное, твоя семья когда-то была состоятельной, но потом наступили тяжелые времена. Вот поэтому у тебя когда-то был пони, а закончилось все тем, что ты стала служанкой, — попыталась объяснить Сара.

— Возможно, — задумалась девушка, но почему она ничего не помнит о своей жизни в качестве служанки.

Девушки дошли до утеса, там ветер был сильнее, его резкие порывы трепали волосы Амелии и Сары. Ветер срывал с верхушек волн пену, создавая жутковатую дымку вдоль всего побережья. Амелию била мелкая дрожь. Ее охватила необъяснимая тревога, особенно когда она увидела лодку, которую волны швыряли из стороны в сторону. Амелия не помнила, как тонула «Антилопа», но она стала иначе относиться к морю.

— Пойдем туда, — проговорила Сара, увлекая Амелию за собой к скалам.

Девушка нерешительно остановилась.

— Пошли, — воскликнула Сара.

— А там не слишком ветрено? — спросила ее Амелия. Она собиралась сказать, что там может быть опасно, но не захотела показаться трусихой. Молодая леди и так о ней невысокого мнения.

— Оттуда прекрасный вид. Неизвестно, когда еще Эван тебя отпустит, поэтому не стоит упускать такой шанс.

Сара права. Может пройти очень много времени, прежде чем Эван согласится отпустить ее на прогулку, но что-то останавливало Амелию.

— Но если вы хотите поговорить, разве нам не следует отправиться в какое-нибудь тихое место?

— У нас еще полно времени, — ответила Сара.

Девушки взобрались на крутой склон, ведущий к скалам. Оказавшись на вершине, Амелия отступила назад, а Сара подошла к самому краю.

— Будьте осторожны. — Амелии казалось, что край может обрушиться в любую минуту.

— Здесь безопасно. Подойди, посмотри, какой вид. — Нужно, чтобы Амелия подошла к самому краю.

Амелия нерешительно двинулась вперед. Почва казалась ненадежной.

— Разве это не прекрасно? — спросила Сара. Облака и дымка из соленых брызг окутали заходящее солнце, смягчив его свет. Вид был не столь захватывающим, как на мысе Кейп-дю-Куэди, но Амелия не сказала об этом.


Эдна никак не могла объяснить чувство тревоги, возникшее неизвестно откуда. Лэнс зашел к ней выпить чаю. Днем он пытался поговорить с Оливией, но она отчаянно избегала встречи с ним. Лэнс понял, что нанес девушке неисцелимую рану и она больше не хочет иметь с ним ничего общего.

— Я волнуюсь по поводу Амелии, — сказала она сыну. — Она и мисс Джонс ушли гулять в Ривз-Пойнт.

Лэнсу показалось странным, что девушки отправились туда вместе, но Эдна тут же пояснила, что Амелия хочет помириться с мисс Джонс.

— Уверен, с ними все будет хорошо, — успокоил ее Лэнс.

— Но они ушли уже довольно давно.

— Не так уж и давно, — возразил Чарльтон, сверившись с часами.

Эдна представляла, как они ссорятся. Амелия очень ранима.

— Ты не сходишь посмотреть, все ли с ними в порядке, Лэнс? Мне было бы намного спокойней.

— Не думаю, что стоит им мешать, — ответил Лэнс.

— Просто посмотри за ними издалека. Если все хорошо, тогда оставь их. Пожалуйста, сделай это для меня, Лэнс. Если ты не пойдешь, от волнения у меня случится удар.

— Ну хорошо, мама. — Я просто посмотрю, все ли с ними в порядке, и сразу вернусь.

— Спасибо тебе, сынок.


Амелия и Сара стояли на самом краю бок о бок. Ветер свирепствовал, и Сара снова вспомнила о том, как корабль наткнулся на риф, как они с Люси сидели в спасательной шлюпке. Сара увидела Люси перед собой так ясно, словно девушка действительно была здесь. Сара снова услышала, как Амелия требует освободить место в шлюпке. Сара посмотрела вниз, на зубчатые скалы и бушующие волны. Всего одно мгновение, одно легкое движение, и Амелия, а заодно и все проблемы Сары исчезнут навсегда. Все так просто, вокруг никого нет. Несчастный случай, служанка поскользнулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию