Сокровище любви - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Финч cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище любви | Автор книги - Кэрол Финч

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Эйвери слышал, что так же выглядел предполагаемый убийца Меррила д'Эвре. Боже, помоги агенту Джефферсона встретить Шандру раньше, чем это сделает убийца в плаще. Женщина ночью, одна – легкая добыча… Эйвери вздрогнул. С Шандрой ничего не должно случиться. Если девушка погибнет, он себе этого никогда не простит!

Глава 26

Шандра расхаживала взад-вперед перед заброшенной торговой конторой, словно ощетинившаяся кошка, мысленно повторяя про себя то, что она должна сказать агенту Джефферсона… если тот явится на встречу. Она озиралась по сторонам и видела призрачные тени на траве, колеблющейся от ночного ветерка, покосившееся здание конторы, окруженное разросшимися деревьями. Их ветки так переплелись, что напоминали Шандре комитетчиков, которые склонились друг к другу головами, разрабатывая свои злобные планы. А в центре этого клубка интриг и хитроумных замыслов стоял Нолан Эллиот – мозг и вдохновитель заговора, который с помощью ловкого расчета завладел ее состоянием, ее сокровищами и всем остальным.

Пустынное место, таинственные звуки ночи могли напугать даже человека с крепкими нервами. Шандра, хотя и была не из робкого десятка, с трудом сдерживала разыгравшееся воображение. Тени ожили, и призраки ночи подкарауливают ее в кустах, скаля зубы в наглой усмешке. Сердце ее боролось с голосом разума, а нервы были так напряжены, что она вздрагивала, стоило только ветке хрустнуть у нее под ногами.

Усилием воли отогнав суеверные страхи, Шандра постаралась сосредоточиться на предстоящей встрече с агентом Джефферсона. Сперва надо обеспечить безопасность отца, которого предал человек, считавшийся его другом. Шандра понимала, что Нолан должен быть в тюрьме за организацию заговора и предательство ее отца, но…

Она горестно вздохнула. С одной стороны, ей хотелось умыть руки и избавиться от Нолана навсегда, послав его на верную смерть. Но что-то в ней сопротивлялось этому решению и стремилось защитить Нолана любой ценой. В войне между сердцем и разумом ее разум начал сдавать свои позиции. Шандра так разволновалась, что не могла устоять на месте. Ей никак не удавалось решить, что же делать с Ноланом.

Святители и ангелы, ну почему, когда дело касается этого негодяя, она никогда не уверена в своих чувствах? Нолан – мерзавец, каких свет не видывал. Она знала это с самого начала. Так почему же она не может выбросить его из головы? Он же самый настоящий…

Заслышав шорох в кустах, Шандра вздрогнула. Она всмотрелась в окружающий ее мрак, стараясь понять, откуда доносится звук. Ее сердце так отчаянно колотилось, что она ничего не соображала. Из кустов появилась фигура, закутанная в плащ. Незнакомец небрежно прислонился к сучковатому дереву. Шандре показалось, что у него нет лица – широкополая шляпа и маска скрывали его черты. Он стоял, глядя в ее сторону, и она почувствовала еще большую тревогу, чем до его появления.

По мнению Шандры, этот агент президента Джефферсона выглядел скорее как разбойник с большой дороги. Шандра усмехнулась про себя: откуда она может знать, как выглядит секретный агент, если она до сих пор его в глаза не видела? И если этот человек не агент Джефферсона, то что же он делает около заброшенной торговой конторы?

К несчастью, живое воображение Шандры сразу же подсказало ей тысячи причин, по которым этот человек в маске мог здесь оказаться. Натчез – настоящий рай для разбойников, воров и убийц. Отбросы общества скопились тут, будто москиты. Некоторые из них влачили жалкое существование, добывая пропитание единственным известным им способом – грабежом и разбоем. А другие, такие как Сэм Мейсон, безжалостно расправлялись со своими жертвами из-за нескольких золотых монет. Один из таких кровожадных злодеев был обезглавлен пять лет назад, но сколько еще их прячется в трущобах Натчеза…

Шандра была уже и не рада, что затеяла все это. Зачем она здесь – одна, в пустынном заброшенном месте? Она поступила необдуманно и опрометчиво. И Эйвери Джонсон наверняка отсоветовал бы ей сюда ходить, если бы она не была так настойчива и упряма. Если она попадет в беду, никто не придет ей на помощь. Шандра предоставлена сама себе и встретится с опасностью лицом к лицу.

«Ну так что ж, как бы там ни было, я остаюсь», – сказала себе Шандра с напускной храбростью. Взяв себя в руки, она распрямила плечи и решительно посмотрела в лицо незнакомца, скрытое маской. Неизвестный продолжал стоять не шелохнувшись. Молчание затянулось, и Шандра по-настоящему испугалась. Она не решалась заговорить – у нее наверняка задрожал бы голос. Ее колотил озноб – она все больше и больше проникалась неприязнью к неизвестному в маске. Черт подери, мог бы и сказать что-нибудь, чтобы хоть как-то убедить ее в том, что он именно тот, кого она ждет!

Шандра открыла было рот, чтобы вызвать его на разговор и попросить спасти отца, как фигура в плаще отделилась от дерева и двинулась ей навстречу. Каждый раз, когда ветка хрустела под ногой незнакомца, Шандра вздрагивала. Такое впечатление, что неизвестный идет прямо по ее позвонкам, и у Шандры мурашки бежали по спине при взгляде на видение в маске, неумолимо приближающееся к ней.

Перед лицом опасности одни люди обращаются в бегство, словно трусливые кролики, а другие, более храбрые, остаются на месте, готовясь достойно встретить неизбежное. Шандра принадлежала к числу последних… по крайней мере до той минуты, как незнакомец в маске подошел к ней вплотную.

Сердце у Шандры екнуло от страха, а волосы чуть не встали дыбом на голове, когда неизвестный бросился на нее, угрожающе рыча. Она вдруг с ужасом поняла, что это вовсе не тот человек, которого она ждала. Ее инстинкт самосохранения придал ей сил – у нее словно выросли крылья, и Шандра рванулась прочь. Образ убийцы, покушавшегося на жизнь ее отца, промелькнул в ее смятенном сознании, и Шандра решила, что случайно столкнулась с тем же разбойником.

Шандра допустила ошибку, отправившись в ночь искать помощи. Да, ей нужна помощь – кто-нибудь, кто спас бы ее от неминуемой гибели! Но вокруг не было ни души. Единственное ее спасение – бежать со всех ног и горячо молить Бога о чуде.

Как только Шандра бросилась бежать, ее преследователь погнался за ней, громко рыча и пугая ее до полусмерти. Она в ужасе взвизгнула, споткнувшись и чуть не упав на землю лицом вниз. Подобрав юбки, она пустилась наутек вне себя от страха.

Оглянувшись, она снова отчаянно вскрикнула: преследователь почти настиг ее. Сердце Шандры гулко колотилось. Она завернула за угол конторы и ринулась к своей лошади.

Шандра не помнила, как вскочила в седло. Один миг – и она уже сжимала поводья. Скорее, скорее, пока ее не догнал человек в маске, выкрикивающий неразборчивые проклятия. Она уже готова была вздохнуть с облегчением – ей удалось спастись. Натянув поводья, она развернула коня.

Но ее надежды не сбылись – рука в перчатке схватила ее за запястье, а другая рука дернула за повод. Шандра боролась, как разъяренная кошка, пытаясь высвободиться из его стальных объятий, но неизвестный был силен как дьявол. Испуганная лошадь встала на дыбы – Шандра пришпорила ее, а незнакомец натянул поводья. Лошадь протестующе заржала. Шандра в ужасе вскрикнула – неизвестный бандит обхватил ее за талию и стащил с брыкающейся лошади.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию