Искушение маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Сара Линдсей cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение маркиза | Автор книги - Сара Линдсей

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Она была расстроена и лишь наполовину слышала разговор Чарлза с тетей Кейт о подарках к Новому году. Она вдруг осознала, что они собираются завтра праздновать канун Нового года. В ее голове тут же начал формироваться план.

— Здесь принято обмениваться подарками в день Нового года? — вмешалась она в разговор.

— О да!

Ее тетя принялась описывать, бесспорно, необычную уэльскую традицию.

Ливви не возражала. Она получила желаемый ответ и теперь знала, что надо делать. Через два дня она получит ответы и на остальные свои вопросы.


День накануне Нового года


Джейсон оторвался от бумаг, лежащих на его письменном столе, и, нахмурившись, взглянул на дверь своего кабинета. Разве он не сказал Говеру, чтобы его никто не беспокоил?

Голова его, казалось, была набита ватой. В прошлый вечер он слишком много выпил после дня, проведенного в присутствии мисс Уэстон, когда его нервы были натянуты до предела. Не в силах противостоять ее обаянию, он решил обезопасить себя тем, что изрядно напился, и таким образом подавил желание.

Черт побери Кэтрин. Он говорил ей, что она слишком небрежно относится к своим обязанностям сопровождающей дамы, но она только посмеялась и сказала, что между Чарлзом и Оливией нет ничего, кроме дружбы. Джейсон не был уверен в этом, и поскольку не доверял мачехе следить, чтобы они не оставались наедине, решил сам постоянно находиться рядом с Оливией.

И это было настолько близко, что он едва не сошел с ума. У него слишком долго не было женщины.

Стук в дверь сделался более настойчивым.

Джейсон, выругавшись, отодвинул назад кресло и пошел открывать дверь. Когда он увидел, кто стоял за дверью, у него возникло желание немедленно закрыть ее.

— Входите, мисс Уэстон. — Он постарался сделать вид, что рад видеть ее. — Чем я обязан такому удовольствию?

Она вошла в комнату с взволнованным и решительным выражением лица.

— Могли бы вы уделить мне минуту вашего времени?

— Конечно. — Он жестом указал на кресло возле камина. — Не желаете ли присесть?

Ливви посмотрела на дверь, которая оставалась открытой в соответствии с правилами приличия, и покачала головой:

— Мы можем поговорить приватно?

Джейсон понимал, что оставаться с мисс Уэстон в закрытой комнате — плохая идея.

Даже хуже, чем плохая.

Скорее ужасная, чрезвычайно глупая, грозящая доставить ему массу неприятностей.

Тем не менее он кивнул и закрыл дверь.

Он заметил, что она держала одну руку за спиной.

— Что вы прячете там? — спросил он с подозрением.

— Существует обычай обмениваться сегодня подарками, не так ли?

— О, вы имеете в виду коляды. Полагаю, Кэтрин научила вас рифмовать слова. Вы прочтете стихи просто так, или я должен дать вам несколько монет?

Ока смотрела на Джейсона с таким видом, словно у него выросла вторая голова.

— Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите. Я принесла вам подарок.

— Понятно, — сказал Джейсон раздраженно. — По-видимому, моя мачеха не объяснила вам суть обычая должным образом. Начнем с того, что в этом рождественском обряде в основном принимают участие дети, немного моложе, чем вы, но для вас я сделаю исключение, поскольку вы незнакомы с обычаями. Ну а теперь прочитайте стихи, которые приготовили, пожелайте мне счастливого Нового года, подарите насаженное на палочку яблоко, которое прячете за спиной, и я вознагражу вас несколькими монетами.

— Яблоко? Вы этого хотите? И хотите, чтобы я прочитала стихи? Вероятно, мне следовало посоветоваться с тетей.

Джейсон нахмурился:

— Кэтрин не посвятила вас в этот обычай?

— Нет. — Оливия взволнованно закусила губу. — К сожалению, я не знала, что в этом году принято дарить насаженные на палочку фрукты.

Джейсон не смог удержаться от смеха. Затем, взяв контроль над собой, пояснил:

— В Уэльсе существует традиция предлагать так называемые коляды, а также посыпанное гвоздикой яблоко с воткнутыми в него тремя прутиками. Яблоко крепится к ветке вечнозеленого растения, и дети ходят с этим от двери к двери, желают добра в наступающем году, а в ответ получают сладости или немного монет.

— Должно быть, все это выглядит очень забавно, — сказала мисс Уэстон, — но мне кажется, это нелепый подарок. Впрочем, мой подарок, возможно, не менее нелепый.

Она протянула ему изящный, написанный акварелью эскиз с изображением Эдварда и Шарлотты, наряжающих собак. Ей удалось запечатлеть искреннюю радость на лицах детей, и в то же время эта сцена не выглядела излишне сентиментальной. Ливви была настоящей художницей с поразительной способностью улавливать сущность объектов.

Джейсон невольно подумал, каким она изобразила бы его.

— Вы очень талантливы. Это замечательная картина.

— Благодарю. — Она склонила голову, видимо, смущенная его комплиментом. — Для меня это всего лишь хобби.

— Это я должен благодарить вас, и боюсь, вы поставили меня в затруднительное положение. Мне нечем ответить вам.

Ее щеки зарделись.

— Я хотела бы попросить вас об одной услуге.

Ему следовало знать: женщины редко дарят подарки, не рассчитывая на компенсацию. Он подавил вздох.

— Вы имели в виду какой-то подарок от меня, не так ли? И что именно? Фамильные драгоценности? Нет, постойте, я знаю! Вы хотите получить разрешение на реорганизацию библиотеки здесь.

— На самом деле это совсем не то, чего я хотела, но если вы решили насмехаться надо мной, я, пожалуй, пойду. Я рада, что вам понравилась картина.

Ливви решительно направилась к двери, высоко подняв подбородок.

Джейсон удержал ее за тонкое запястье.

— Прошу прощения, мисс Уэстон. У меня сегодня плохое настроение, но я не хотел вас обидеть. Пожалуйста, скажите, чего бы вы хотели, и я сделаю все, что в моей власти, чтобы вы получили желаемое.

Она взглянула ему в глаза. Сегодня они были неистово серыми с голубым оттенком. Какими они могут быть в момент наивысшей страсти?

Она задержала дыхание, а потом сказала:

— Я хочу, чтобы вы поцеловали меня.

Джейсон отступил на шаг назад, качая головой. Его мысли смешались. На мгновение он усомнился в том, что она произнесла эти слова.

— Я понимаю, что просьба поцеловать меня звучит слишком вызывающе…

О Боже, она повторила это.

—…но под омелой был мой первый поцелуй…

Джейсон лишь наполовину слышал ее, сосредоточившись на странном чувстве, охватившем его. Он не предполагал, что его поцелуй может оказаться первым для девушки. Он считал вздором то, что женщины всегда помнят свой первый поцелуй. Однако он испытал некоторое удовлетворение от того, что, хотя и ненамеренно запечатлел его в памяти мисс Уэстон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию