Роковое наваждение - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роковое наваждение | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Итак? — сказал Макс.

— Итак, — ответил Питер и продолжал говорить, тщательно взвешивая каждое слово. — Толпы искателей удачи начали осаждать дом Карстерсов. Они пили и шумели. Они грозили ружьями и требовали, чтобы Сара Карстерс показала им, где она спрятала тело Уильяма Невилла. Дошло до того, что однажды ночью они начали стрелять по окнам. По счастью, никого не задели и после этого ушли. Но не окончательно. Они направились к дому, где когда-то жили Анна и Уильям Невилл, и подожгли его. На следующее утро Сара Карстерс пустилась в бега.

Питер глотнул вина. Теперь ему самому вся эта история внезапно представилась совсем в ином свете. Совсем в ином.

— Знаете, что я думаю. Макс? Я думаю, что она поступила так ради своих земляков.

— Но это не вяжется с тем, что ты только что рассказал, — возразил Макс.

— Почему же? Все вяжется. Сара уехала отсюда три года тому назад. У стоунлейцев было время подумать обо всем, и они подумали. Знаете, почему они не хотят говорить о Саре Карстерс? Я сам только сейчас догадался: им стыдно.

— А вот сэр Айвор уверен, что покажись она здесь, и ее закидают камнями.

— Он ошибается, — уверенно заявил Питер. — В Стоунли ее могут любить или не любить, но терпеть ее будут, в этом я уверен. И она скоро вернется.

— Вернется, ты думаешь?

— Уже возвращается. Наверное, устала скрываться и жить под чужим именем.

— Почему ты так думаешь?

— Не знаю. Носом чую. Да вы сами проследите: она едет из Лондона в Бат и живет там несколько недель. Возможно, проверяет, нет ли за ней погони. А может быть, ждет мужа или любовника. Кто знает, что с ней произошло за эти три года? Из Бата в Стоунли можно доехать за один день. Мне кажется, что она кружит, но при этом осторожно приближается к дому. Она возвращается, Макс!

Макс задумчиво посмотрел на стакан с янтарной жидкостью, который был у него в руке.

— Так ты убежден в том, что она виновна?

— Не вижу никаких доказательств обратного. То, что случилось с нею в Стоунли после суда, — ужасно, согласен. Может быть, Уильям Невилл был свиньей — и с этим не спорю. Но это ничего не меняет: Сара была в любовной связи с ним, она и сама этого не отрицает. А потом…

— Хватит, Питер, — остановил его Макс, подняв руку. — Я не дурак. Я все это знаю и помню. Меня интересует только одно: Уильям Невилл — жив он или мертв?

— Будем надеяться, что она приведет нас к его телу.

— Вот тогда и только тогда мы сможем с уверенностью сказать, что она виновна. — Макс положил ладонь на рукав Питера и добавил:

— И опубликуем всю историю в нашем “Курьере”.

Он достал из кармана часы, взглянул на циферблат.

— Лучше выехать еще засветло. Тогда еще до темноты я буду в Солсбери, — сказал он.

— Вы возвращаетесь в Бат? — удивился Питер. — Прямо сейчас?

— Разумеется.

— А что делать мне?

— Сидеть здесь и ожидать появления мисс Карстерс. Сумеете найти причину, чтобы задержаться в Стоунли?

— М-мм… У меня было воспаление легких, и врачи предписали мне пожить на свежем воздухе, подойдет? А вы? Где вы сами будете?

Макс поднял стакан. Посмотрел на Питера Феллона и улыбнулся:

— Как только ты увидишь тень за спиной мисс Карстерс, Питер, знай: это я.

Глава 8

Сара сидела перед зеркалом и рассматривала в нем собственное отражение. Как и положено бедной компаньонке, она была одета в скромное серое платье с длинными рукавами. Волосы спрятаны под кружевной шляпкой. Сейчас Сара казалась старше своих лет: из зеркала на нее смотрела взрослая, умудренная жизнью женщина.

Сара казалась спокойной, хотя нервы ее были напряжены. Ведь сегодня вечером она решила открыться самому подходящему из кандидатов в мужья, мистеру Таунсенду, и сказать ему, что она и есть та женщина, о которой говорилось в том объявлении. Он, конечно же, станет задавать вопросы, и на них придется отвечать. Если и не на все, то на самый главный вопрос — точно. Ей придется открыться мистеру Таунсенду, кто она такая на самом деле. Ничего не поделаешь, ведь на свидетельстве о браке должна стоять ее настоящая фамилия.

Сара протянула руку и достала из сумочки свернутое в трубку свидетельство, подготовленное для нее еще лондонским адвокатом. Оставалось только вписать в него фамилию мужа и скрепить печатью. По мнению Сары, это свидетельство больше всего напоминало деловой контракт.

Ах, мистер Таунсенд, милый однолюб!

Сара была уверена в том, что если бы не крайняя нужда, он никогда и не подумал бы о том, чтобы снова жениться. Впрочем, если ему не нужна жена, это даже лучше.

В последние день-два Сара несколько раз разговаривала с мистером Таунсендом, и, надо сказать, с каждым разом он нравился ей все больше и больше. Говорил он в основном о своих детях, иногда — о покойной жене и вспоминал о них с большой любовью. Если бы у Сары был такой, как он, отец или дядя, жизнь ее, наверное, сложилась бы иначе.

Остальные претенденты, за исключением мистера Таунсенда, не обращали на Сару никакого внимания. Какое им дело до бедной компаньонки, этой серой неприметной птички? Для них гораздо притягательнее выглядела мисс Битти. Даже в разговорах с мистером Таунсендом то и дело всплывало ее имя.

Итак, Сара была для всех “мисс Никто”.

Для всех, кроме Макса Уорта. “Лорда Максвелла”, — мысленно поправила она саму себя. Вот уже два дня, как он нигде не появлялся, и Сара начала думать, что больше никогда не увидит его. Очевидно, понял, что у них с Сарой ничего не получится, и потихоньку сошел со сцены.

Отсутствие Макса не волновало Сару, напротив, скорее успокаивало. Так она чувствовала себя в большей безопасности. И в то же время она не могла забыть о нем. То и дело ей вспоминались его глаза, походка, манера говорить. Даже его нелепые модные наряды не казались ей сейчас такими уж нелепыми. Помнила Сара и ту ночь в Рединге, разумеется. Да и как ей было не помнить ее? Такой ночи у нее не было еще никогда. И вряд ли еще будет.

Как только воспоминания охватывали ее, Сара сразу же старалась мысленно переключиться на другое.

Она никогда не пыталась узнать побольше о семье Макса, считая, что чем меньше они будут знать друг о друге, тем легче им будет пережить расставание. Она собиралась загнать воспоминания о Максе в самый дальний уголок своей памяти и держать их там до той поры, пока они не перестанут тревожить ее сердце. Тогда она сможет вспоминать о той ночи без особого волнения.

"И не нужно ни о чем жалеть!” — приказала она самой себе.

Мисс Битти, уже одетая, поджидала ее внизу. На ней было красивое темно-синее платье с подобранными в тон ему перчатками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению