Полюби дважды - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полюби дважды | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

Распластавшись на шершавой поверхности скалы, она ободрала коленки, но боли не почувствовала. Затаив дыхание, она в отчаянии ожидала момента, когда над обрывом появится голова Руперта.

— Я знаю, что ты прячешься где-то здесь, — услышала она его голос. — Ты не сможешь улизнуть от меня.

Она услышала звук удаляющихся шагов и, нащупав очередной выступ и расщелину в скале, стала медленно спускаться. Камень под ногой вдруг зашатался и рухнул вниз, увлекая за собой небольшую каменную лавину, Джессике показалось, будто в небе прогремел гром, который многократным эхом повторила долина внизу. Напрягая руки и ноги, она отчаянно искала другую опору и нашла ее как раз в тот момент, когда голова Руперта появилась над обрывом. Убийца, улыбаясь, смотрел на нее.

Он опустился на колени у самого края обрыва, одной рукой схватился за небольшой куст и наклонился вперед, изучая расстояние, отделявшее его от Джессики. Белый туман, словно крылья, поднимался за его спиной. Легкий ветерок взъерошил светлые волосы, влажные пряди упали Руперту на лоб.

Не сводя глаз с девушки, он распластался на земле и попытался дотянуться до нее обеими руками. Стоило ему надавить на ее ладони, судорожно вцепившиеся в расщелину в скале, и Джессика рухнула бы в пропасть.

Инстинкт самосохранения заставил девушку искать спасения. Несмотря на страх и головокружение, она стала шарить одной рукой по стене, пока не наткнулась на крошечный выступ. Уцепившись за него, она сразу же оторвала от скалы другую руку, но, не найдя опоры, стала медленно сползать вниз. Она громко вскрикнула, но в тот же миг ее нога встала на узкую, но довольно длинную скальную полочку, которой Джессика не смогла разглядеть раньше. Не зная, выдержит ли скальная полочка вес ее тела, девушка не переставая шарила второй рукой по стене, ища, за что бы ей уцепиться.

— Джессика, — послышалось сверху.

Она подняла голову и опять увидела Руперта.

— Зачем ты это делаешь? — сказал он, сокрушенно качая головой, и вдруг исчез.

Она знала, что он вернется. За то время, пока он ищет камень или толстую ветку, которой сможет дотянуться до нее, она должна спуститься как можно ниже. Однако резкое движение привело лишь к тому, что скальная полочка тихо хрустнула и стала смещаться у нее под ногами. Замерев на месте, Джессика поняла всю тщетность своих действий. Все было бесполезно. Она не могла ни спускаться вниз, ни карабкаться наверх. Она попала в ловушку.

Она слышала, как ом возвращается, и посмотрела вверх. Он уже стоял на краю обрыва, и его силуэт нечетко вырисовывался на фоне молочной завесы тумана. Она видела, как Руперт поднимает вверх большой камень и наклоняется вперед. Вытянувшись в струнку, она всем телом прижалась к стене, не в состоянии отвести взгляда от своего мучителя.

— Я восхищен твоей отвагой, — сказал он. — Да-да, это правда. И как ни странно это звучит, я отношусь к тебе хорошо.

— Ты — безумец! — крикнула она.

— Нет, ты ошибаешься, — ответил она. — Просто я попал в безвыходное положение.

— В таком случае ты чудовище! Исчадие ада! Ты — дьявол во плоти! — вскричала она, ни на миг не отворачивая глаз.

Он вздрогнул и весь содрогнулся, словно от пощечины, но тут же все тело его напряглось, он поднял камень над головой и…

Джессика услышала грохот, потом быстрый топот ног и крики людей. Руперт упал навзничь и вдруг исчез за краем обрыва. Кто-то явно набросился на него и оттащил назад. Казалось, прошла целая вечность, пока над обрывом не появилась голова другого человека.

Лукас, мрачный, с мертвенно-бледным лицом, глядел на нее сверху. Перегнувшись и опустившись через край обрыва как можно ниже, он протянул ей руку и тихо приказал:

— Спокойно, Джесс, подай мне правую руку.

При виде его из глаз Джессики брызнули слезы.

— Я… я… не могу… — прошептала она.

— Можешь, дай мне руку, побыстрее, — велел Лукас, и она подчинилась.

Через пару минут она уже лежала на траве у края обрыва, близкая к обмороку от усталости и нервного перенапряжения. Рядом стояли Адриан и Перри с пистолетами в руках, а напротив них — Руперт с глуповатой ухмылкой на лице.

Джессика не хотела смотреть на Руперта, она не сводила внимательного взгляда с Лукаса. Больше всего ей хотелось оказаться в его объятиях и умолять о прощении за все то, что она сделала. Но выражение его глаз удержало ее на месте.

— Уберите пистолеты, — приказал он, обращаясь к Адриану и Перри, а сам подошел к Руперту.

Он смотрел на бывшего друга с такой ненавистью и презрением, что тот не выдержал и заговорил:

— Предлагаю пройти в дом и объясниться, как это принято среди воспитанных и цивилизованных людей…

Лукас метким ударом в солнечное сплетение оборвал его речь. Руперт рухнул на колени, корчась от боли, но Лукас, дернув за воротник, поставил Хэйга на ноги.

— Предлагаешь объясниться? — тихо переспросил Лукас. В голосе его звучала угроза, на лице появилось выражение брезгливости. — Хорошо, мы все пройдем в дом, но не жди от меня ни воспитанности, ни манер цивилизованного человека.

И резким движением Лукас отшвырнул от себя Руперта. Тот пошатнулся и упал.

— Пошевеливайся, — приказал Лукас сквозь стиснутые зубы. — Адриан, присмотри за ним.

Повернувшись спиной к Руперту, Лукас направился к Джессике, опустился рядом на колени и заключил жену в объятия. Она спрятала лицо на его груди и дала волю слезам.

26

Войдя в Хэйг-хаус, Лукас прежде всего послал слугу за констеблем, дворецкому же приказал приготовить экипажей Руперта, чтобы немедленно отвезти Джессику домой в Лодж. Однако она наотрез отказалась уехать, и после непродолжительного спора Лукас сдался. Он отвел ее в библиотеку, усадил на диван и укутал ей ноги шерстяным пледом. Она все еще дрожала от пережитого напряжения, но теперь почувствовала и озноб — вся ее одежда была влажная, а юбка промокла насквозь. Устраивая жену на диване, Лукас так ни разу и не посмотрел ей в глаза.

Она сидела молча, наблюдая за происходящим.

Оказавшись в привычной для себя обстановке, в собственной библиотеке, которая в то же время служила и кабинетом, Руперт сразу переменился.

По пути в Хэйг-хаус он был молчалив и задумчив, хотя никто ему не угрожал неизбежным возмездием. Теперь он повел себя смелее и, войдя в роль хозяина, попросил Перри налить всем по стаканчику бренди. Однако все отказались, и только Руперт проглотил немного золотистой жидкости — видимо, для храбрости, — сам налив себе бренди из графина, который, как всегда, стоял на боковом столике у стены.

С хрустальным стаканчиком в руке он сел на свое место за письменным столом. Лукас встал возле холодного камина, одной рукой опираясь на массивную дубовую каминную полку. Адриан пристроился на широком подоконнике в узкой оконной нише. Перри присел рядом с Джессикой на диване напротив камина. До сих пор никто не произнес ни слова. Все смотрели на Руперта. Молчание затягивалось, и Руперт в конце концов не выдержал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию