Любовники и прочие безумцы - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовники и прочие безумцы | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно


Объясню, каким образом попали ко мне эти страницы. Один строительный подрядчик из Галвестона, по имени Кларк Суинсон, обратился сначала к моему соседу по дому, Милтону Пиви, а потом ко мне. Ему надо было перевести двойной листок из старинного французского дневника, который он нашел, ремонтируя чей-то коттедж. Суинсон подозревал, что эти страницы принадлежат перу Жана Лаффита, и умолял меня никому не рассказывать о его находке. Он даже предложил поделиться со мной возможной прибылью.

Разумеется, я согласился и начал утомительное изучение рукописи. Для начала я сделал лабораторный анализ маленького фрагмента пергамента, определив возраст бумаги и чернил. Потом я отправился в Либерти, заказал копию дневника и тайком сравнил страницы, которые дал мне Суинсон, с оригиналом документа. Вскоре я пришел к выводу, что это те самые страницы, которых не хватает в дневнике Лаффита. Я сделал перевод инструкции и таким образом узнал, где зарыты сокровища. В конверте лежит текст перевода с подробным описанием этого места.

Тереза, я от души надеюсь, что мои изыскания не подвергли твою жизнь опасности. Дело в том, что Кларк Суинсон таинственным образом исчез, и это меня очень тревожит. Я чувствую себя слегка виноватым, продолжая поиски сокровищ без него. Но если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы ты, Тесс, получила мою долю. К сожалению, у меня мало времени, и я не могу объяснить тебе все. Возможно, мне придется на время уехать из страны и дождаться, когда все уляжется. Милтон рвет и мечет: он догадывается о наших с Кларком делах и злится, что мы не желаем брать его в долю. Он возненавидел меня еще и за то, что я увел у него Келли. Но, узнав, что он закатывал ей жуткие скандалы и даже бил ее в приступе ревности, я решил оградить ее от этого чудовища: по моей просьбе она уехала за границу. А что касается этого подлеца Милтона, то он не заслуживает даже сотой доли сокровищ…

Тереза, если ты будешь читать эти строки после моей смерти, пожалуйста, постарайся найти клад Лаффита и отдай половину Кларку Суинсону или его матери. Береги наших родителей.

С любовью, Фрэнк.


Смахнув с глаз слезы грусти и облегчения, Тереза сложила письмо и еще раз просмотрела страницы старого дневника, а потом прочла перевод Фрэнка, который оказался последовательной и подробной инструкцией к поиску галвестонских сокровищ, зарытых на западном берегу.

По крайней мере теперь она знала точно, что Фрэнк не убивал Кларка Суинсона, и главное, что ей надлежало сделать, — это показать письмо полиции. Тем самым она разгласит тайну сокровищ, и правительство наверняка заберет их себе, но сокровища и раньше ее не интересовали, а сейчас и подавно. Главное — Фрэнк… и Чарлз, человек, который предал ее доверие.

Мысли Терезы прервал шум распахнувшейся входной двери. Она в страхе закричала, увидев, что в ее дом вломилась банда Маноло. Лица всех троих были решительны и свирепы. Маноло держал в руке нож, у Фредди из-за пояса торчал револьвер.

Испуганная Тереза вскочила с дивана и бросилась к черному ходу. Но Маноло оказался проворнее. Он нагнал ее и схватил за волосы, намотав их себе на кулак. Она завизжала от боли и ужаса.

— Привет, крошка! — ухмыльнулся мексиканец, помахивая у нее перед носом ножом.

Тереза попыталась вырваться.

— Черт возьми, что ты делаешь? Отпусти меня и убирайся вон!

Не обращая внимания на ее возмущенные крики, он выволок ее на середину комнаты.

— Нет, женщина, сначала мы уладим кое-какие дела. — Он повел ножом в сторону Фредди: — Закрой дверь, живо!

Фредди с усмешкой захлопнул дверь и подпер ее креслом. Тем временем Маноло заметил на кофейном столике конверт. Он оттолкнул Терезу и схватил его.

— Я вижу, Фрэнки прислал тебе привет? — торжествующе спросил он.

— Отдай! — крикнула она, потирая голову. Маноло толкнул ее на диван.

— Заткнись, женщина! Могла бы и догадаться, что мы так просто от тебя не отстанем. Мы следили за тобой и твоим любовничком и видели, как вы выходили с почты.

Тереза съежилась на диване. Маноло порылся в конверте и достал перевод Фрэнка.

— Смотри-ка, — обратился он к Фредди, — старина Фрэнки оставил нам карту с указанием места, где зарыт клад.

— Классно! — обрадовался Фредди.

— Ну что, парни, рванем за сокровищами? — предложил Гектор, потирая руки.

— Не спеши. — Отложив бумаги, Маноло рывком поднял Терезу на ноги и опять помахал у нее перед носом ножом. — Сначала я поквитаюсь с этой дамочкой — пусть знает, как распускать язык! Впрочем, может быть, она захочет расплатиться со мной более приятным способом? — добавил он с гнусной ухмылкой.

Приятели Маноло весело заржали.

— Я скорее утоплюсь, — прошипела Тереза.

— Мы можем удовлетворить ваше желание, леди, — издевательски предложил Маноло.

Внезапно что-то ударило во входную дверь, и все четверо обернулись на звук. Человек на крыльце пытался сдвинуть кресло. Маноло дал знак Фредди, тот быстро отошел в угол и выхватил из-за пояса револьвер. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату влетел Чарлз с пистолетом на изготовку. Тереза пыталась привлечь его внимание, дергая головой в сторону Фредди, который стоял у него за спиной.

— Знаешь, милая, мне уже надоело тебя спасать! — объявил Чарлз, к несчастью, не успевший заметить ее отчаянных сигналов.

Пока он говорил, Фредди рванулся вперед и ткнул Чарлза в спину дулом револьвера.

— Брось пушку! — приказал он.

Чарлз помедлил, на лице его отразилась растерянность. Маноло встряхнул Терезу за плечи и приставил нож к ее горлу.

— Брось пушку, парень, или я перережу горло этой сучке! — крикнул он.

Но Чарлз все еще колебался, не зная, на что решиться.

— Я не шучу, парень! — рявкнул Маноло и царапнул Терезу лезвием. Она поморщилась.

Чарлз шагнул вперед, побледнев от гнева.

— Отпусти ее! — прорычал он.

— Брось пушку, тебе говорят! — повторил Маноло.

Чарлз бросил оружие на пол.

Фредди подхватил пистолет Чарлза, и бандитская троица издала дружный победный вопль.

— Идемте копать клад! — опять предложил Гектор. Маноло все еще держал нож у горла Терезы.

— Сначала разберемся с этой парочкой. Их нельзя так оставлять: они настучат копам.

— Разбирайся скорее, — бросил Фредди скучающим тоном.

Маноло нерешительно перевел взгляд с Терезы на Чарлза.

— Не хотелось бы вешать на себя мокруху… — протянул он.

Его дружки презрительно фыркнули.

— Ты мужик или баба? — спросил Фредди.

— Что, струсил? — ухмыльнулся Гектор.

— Ничего я не струсил! — возмутился Маноло. — Но если мы застрелим или прирежем этих двоих, у нас могут быть крупные неприятности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению