Опасный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Браун cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный маскарад | Автор книги - Вирджиния Браун

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Кейд Колдуэлл, нанесший ей неслыханное оскорбление, был единственным мужчиной, оставшимся для нее загадкой. Всеми другими своими любовниками, а их у Сесиль было немало, она с легкостью манипулировала. И только Кейд остался неподвластен ее чарам и не позволял ей вертеть им, как тряпичной куклой. Он словно бы нарочно бросал ей дерзкий вызов. Закоренелый сердцеед и знаток женских душ привлекал своей независимостью. Сесиль вдруг ощутила неописуемое влечение к нему и, томно вздохнув, грудным голосом произнесла:

— Нам пора объясниться. Жду тебя завтра у себя, поговорим спокойно, оставаться ли нам и дальше супругами или же развестись.

Кейд вопреки ее ожиданиям не клюнул на ее удочку. Он лишь тихо рассмеялся и пробасил:

— Ты все еще считаешь, что я прибегу к тебе по первому же твоему повелению, Сесиль? Завтра я занят и не смогу приехать к тебе. Но обещаю, что дам тебе знать, как только выберу подходящее время.

— А ты не боишься, что тогда будет уже поздно? — рассерженно спросила она, встряхнув своими черными локонами. — Вдруг я не захочу принять тебя?

— Нет, не боюсь, моя дорогая, — лениво процедил, не глядя на нее, Кейд. — И не строй из себя покинутую и оскорбленную женушку. Мне известно, что ты не отказывала себе в плотских утехах в мое отсутствие.

— Ба! Уж не ревнуешь ли ты меня, муженек? О какой супружеской верности может идти речь, если ты пренебрегал своими супружескими обязанностями на протяжении нескольких лет! — воскликнула Сесиль, густо покраснев.

Глава 23

На другое утро в Лорину спальню вошла без стука ее младшая кузина Мэри.

— Ты не спишь, Лоретта? — мелодичным голосом спросила она.

Лора встряхнула головой, потянулась и села.

— Проходи, садись, — сонным голосом пригласила она, постучав ладонью по матрацу. — Я вчера поздно легла.

Мэри понимающе улыбнулась, пересекла комнату и присела рядом:

— Я пришла с приятным известием. Матушка просила передать тебе, что сегодня вечером ты приглашена на бал. Так что скорее вставай и начинай приводить себя в порядок.

Лора досадливо нахмурилась: после скандального происшествия, случившегося минувшей ночью в оперном театре, ей не хотелось появляться на публике. Но, подумала она, ее отсутствие будет расценено всеми как признание своей вины и трусость. Такого она допустить не могла.

— Передай тетушке Аннетте, что я непременно буду.

— Я в тебе не сомневалась! — захлебнулась от восторга девушка и захлопала в ладоши. — А мамочка опасалась, что ты не решишься поехать.

— Значит, она поручила тебе уговорить меня? — шутливо насупила брови Лора.

Кузина Мэри захихикала и с таинственным видом прошептала:

— Она готовит для тебя сюрприз! Только мне строжайше запрещено рассказывать о нем раньше времени.

— Неужели ты хочешь оставить меня в томительном неведении? Я на тебя обижусь, — заявила Лора.

— Так и быть, — вздохнула Мэри. — Но только смотри не выдай меня! Мамочка хочет подарить тебе роскошное бальное платье. Увидев тебя в нем, все дамы позеленеют от зависти, а кавалеры падут к твоим ногам. — Она снова звонко рассмеялась.

Несколько позже, когда тетушка Аннетта лично продемонстрировала ей новый наряд, Лора убедилась, что платье действительно было чудесным. Но Лоре показалось несколько странным, что тетя вдруг решила побаловать ее таким неординарным образом. Словно бы угадав ее мысли, Аннетта пояснила:

— Ты должна поразить сегодня всю публику своей красотой, деточка. Глядя на тебя, каждый из гостей должен подумать, что только глупец мог тебя отвергнуть.

— Ты намекаешь на господина Колдуэлла? Меня абсолютно не волнует, что подумает общество о наших отношениях, — передернула плечами Лора.

— Однако вчера ты сама дала всем повод думать иначе, — возразила ей тетушка Аннетта. — Ты так и не научилась скрывать свои чувства. Впрочем, все поправимо, деточка. Довольно пустых разговоров, лучше примерь-ка платье!

— Хорошо, — кивнула Лора. Но с примеркой ей пришлось повременить: вошедший дворецкий сказал, что к ней пожаловал посетитель. Спустившись в гостиную, она увидела господина Уоррена Хьюса, греющего ладони над камином.

— Мистер Хьюс? — удивленно спросила она. — Признаться, я не ожидала так скоро вас снова увидеть. Присаживайтесь!

— Отчего же, мисс Аллен? — усмехнувшись, спросил журналист. — Мне давно не терпится узнать ваше мнение о моей статье. Надеюсь, вы не станете отрицать, что она достаточно правдива. Или вы готовы опровергнуть слухи, окружающие ваше имя? — Он вперил в нее иронический взгляд.

— Значит, вы признаете, что ваша статейка основана не на проверенных фактах, а на сплетнях? — в свою очередь, задала вопрос Лора, садясь напротив гостя в кресло. — Вы поступаете непрофессионально! Кстати, не желаете ли портвейна?

Обескураженный неожиданным поворотом разговора, гость смущенно пробормотал:

— К сожалению, я не имел счастья быть знакомым с вами лично, когда писал свою статью. Уверяю вас, мисс Аллен, что готов написать опровержение или принести вам свои публичные извинения, если вы представите мне факты, свидетельствующие, что вы и та безответственная юная леди из Калифорнии — не одно и то же лицо. — Он жадно отпил из бокала с портвейном, поданного ему лакеем, и торопливо добавил: — Признаться, теперь мне самому трудно поверить в подобное. Я поражен и очарован вашей грациозностью и красотой. Между прочим, портвейн великолепный.

— Благодарю за комплимент, — встала с кресла Лора.

Она принялась расхаживать по комнате, обмахиваясь веером. Завороженный ее легкой походкой и провокационным шуршанием атласной ткани пышного платья в зеленую полоску, Уоррен Хьюс затаил дыхание. Наконец Лора остановилась и, повернувшись к нему лицом, подкупающе улыбнулась:

— Увы, таких доказательств у меня нет, сэр. А вы производите впечатление человека, не привыкшего верить кому-либо на слово.

— К этому меня обязывает моя ответственность перед редактором и читателями, мисс Аллен. — Журналист снова поднес бокал с портвейном к губам.

— А как насчет ответственности за свои слова перед теми, о ком вы пишете, мистер Хьюс? — с досадой спросила Лора, — Или тираж газеты для вас важнее, чем репутация людей, которых вы, возможно, оклеветали? Вам не приходило в голову, что герои ваших статей могут на самом деле оказаться невиновными? Подумайте, что станет с их семьями! Как скажется ваша писанина на их будущем!

Хьюс поставил бокал на столик и, вскочив с кресла, приблизился к Лоре:

— Допускаю, что я поторопился с выводами и был не совсем объективен, мисс Аллен, однако согласитесь, что на моем месте любой журналист мог допустить некоторое преувеличение, узнав, что некая сумасбродная девица, похожая на вас, настойчиво утверждает, будто она, а вовсе не злодей Никола Альварес, нападала со шпагой в руке на кареты, охраняемые солдатами, и всякий раз ускользала от погони, прихватив изрядную сумму казенных денег. Я не мог упустить такой сенсационный материал! Будьте же ко мне снисходительны по крайней мере.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию