Опасный маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Браун cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный маскарад | Автор книги - Вирджиния Браун

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— По-моему, еще вчера твой кузен ясно дал тебе понять, что ты абсолютно свободна. — Кейд встал. — Но я пришел сюда вовсе не для того, чтобы обмениваться с тобой колкостями. Я хотел сообщить тебе, что успел навестить твою тетушку.

— Что? — вытаращила Лора свои кошачьи глаза.

— Я был у твоей тети, — с улыбкой повторил он.

— Да как ты посмел! О Боже, теперь я окончательно погибла, — в отчаянии она закрыла лицо руками. — Ты разрушил всю мою жизнь!

— Не спеши делать выводы, радость моя, — прищурился он. — Лучше приведи себя в порядок, скоро твоя тетя приедет сюда, чтобы забрать тебя домой.

— Сюда? — совершенно растерявшись, переспросила Лора.

— Да, так что собирай саквояжи, — подтвердил Кейд.

— Но что же я ей скажу? Как я объясню мою связь с тобой?

— Тебе ничего не придется объяснять, она пребывает в блаженном неведении и склонна тебе доверять. Я сказал, что мы случайно оказались на одном корабле, поэтому я вызвался тебя проводить.

— Что ж, спасибо, — покраснела Лора.

— Право же, пустяки, можешь меня не благодарить, — иронически заметил Кейд. — Ведь я не мог поступить иначе с девушкой из благородной семьи.

— Ты просто хотел поскорее от меня отделаться, — выпалила Лора. — И добился своего довольно-таки ловко.

— Приятно услышать похвалу из твоих уст, — почесал подбородок Кейд. — Обычно ты не скупишься на менее приятные слова по моему адресу. Что ж, не буду больше тебя смущать своим присутствием, принцесса, тем более что меня ждут срочные дела. Береги себя, Лоретта!

И ушел, бесшумно прикрыв за собой дверь. Лоре вдруг стало тоскливо.


Однако пребывать в меланхолии ей пришлось недолго. Первая же фраза, произнесенная приехавшей за ней тетушкой, не только приятно удивила ее, но и вернула прекрасное расположение духа.

— Моя несчастная, неразумная племянница, — вымолвила Аннетта, глядя на Лору с умилением, — даже твой опрометчивый выбор сопровождающего тебя кавалера не может служить основанием для того, чтобы я отказала тебе в приеме. Поэтому я настаиваю на твоем немедленном переезде в мой дом. Разумеется, о визитах туда господина Колдуэлла не может быть и речи! Его репутация весьма серьезно подпорчена не только из-за дуэли, но и вследствие его не совсем понятных отношений с некой молодой дамой.

— Вы имеете в виду его супругу? — без обиняков спросила Лора, покраснев. — Мне известно, что он женат, однако это не мешало нашему общению в Калифорнии.

По выражению лица своей племянницы мадам Дюбуа внезапно догадалась, что она связана с месье Колдуэллом куда более серьезными отношениями, чем те, о которых поведал ей Пьер. Разумеется, рассказ сына не стал для нее новостью, она и раньше слышала о легкомысленном поведении Лоры, однако никогда не позволяла никому плохо говорить о ней в своем присутствии. Теперь же подозрительный румянец на ее лице навел Аннетту на предположение, что разбойник из Калифорнии и Кейд Колдуэлл, имеющий испанские корни, — одно лицо.

— Месье Колдуэлл, похоже, вскружил тебе голову, мое бедное дитя! — огорченно покачала она головой. — Ты явно в него влюблена. Это печально, поскольку он женат.

— Вы заблуждаетесь, тетушка! — отрицала Лора. — Я вовсе не влюблена в него, хотя и испытываю к нему некоторую привязанность, поскольку нам выпало совместно претерпеть немало страданий и лишений. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?

— Да, моя бедная малышка, я все понимаю, — вздохнула мадам Дюбуа, сочувственно пожимая племяннице руку. — Но поймут ли другие? Сомневаюсь. Так что лучше выброси его из головы.

— Пожалуй, вы правы, — согласилась Лора, потупившись.

Сомнения тетушки, к огорчению Лоры, вскоре подтвердились: по Новому Орлеану распространились новые сплетни о позорной связи Лоретты Аллен со скандально известным господином Колдуэллом. И хотя никто из судачивших о ней горожан не осмеливался повторить грязные наветы вслух при ней или Аннетте, она догадывалась по косым взглядам людей и их многозначительным вздохам при ее появлений, что они перемывали косточки именно ей. Лора притворялась, что ничего не замечает, и держалась так, словно по-прежнему была любимицей Нового Орлеана. Каких душевных мук ей стоила подобная бравада, знала лишь одна мадам Дюбуа. Она всячески успокаивала племянницу и убеждала, что скоро слухи улягутся и жизнь вновь пойдет своим чередом.

— Так что не лей попусту слезы, деточка, — добавляла с доброй улыбкой Аннетта. — Красивой девушке нужно быть веселой и смелой.

— Вы правы, — соглашалась Лора, вытирая платком глаза. — Но всякий раз, когда я ловлю насмешливые взгляды или слышу чей-то осуждающий шепот у меня за спиной, мне становится не по себе. Мужество покидает меня, и я чувствую себя дурой и белой вороной.

Первоисточником сплетен и пересудов оказалась скандальная статейка Уоррена Хьюса, опубликованная в одной популярной бульварной газетке. В ней автор не только красочно описывал арест Никола Альвареса, внука богатого испанского гранда, но и довольно прозрачно намекал, что злодей имел тайный роман с дочерью американского дипломата. Иначе, вопрошал он, как объяснить ее нелепую попытку выгородить преступника, взяв вину на себя?

Прочитав заметку, Лора с негодованием швырнула газету на пол и воскликнула, обернувшись к Аннетте:

— Он превратил меня в героиню дешевой мелодрамы! Теперь я понимаю, почему все смотрят на меня как на круглую идиотку!

— Не говори так, деточка! Ты ни в чем не виновата. Всякому здравомыслящему человеку понятно, что месье Хьюс бессовестно ввел общественность города в заблуждение.

Переубеждать ее Лора не осмелилась, а мадам Дюбуа притворилась, что пребывает в неведении.

Месье Жильбер Розьер, когда-то обучавший Лору приемам владения шпагой, заподозрив, что автор нашумевшей газетной статейки не так уж далек от истины, решил ее посетить. Аннетта не стала возражать против его визита, поскольку Розьер происходил из хорошей французской семьи.

Когда гость и его бывшая ученица остались в гостиной одни, Розьер взял Лору за руку и с улыбкой поглядел ей в глаза:

— До меня дошли слухи, что вы удачно воспользовались своими навыками фехтования, мадемуазель.

— Месье Розьер! — невинно захлопала ресницами Лора. — Как могли вы представить, что я решусь на такую дерзость!

— Мне ли, вашему учителю, не знать, на что вы способны, — хитро сверкнул глазами француз.

Лора рассыпчато рассмеялась и доверительно прошептала:

— Жаль, что вы не научили меня нанизывать на клинок журналистов, повсюду сующих свои любопытные носы!

— Никогда не поздно исправить положение, — многозначительно изрек Розьер, скользнув по собеседнице плотоядным взглядом.

Лора заметно повзрослела и похорошела за прошедшие годы. Из капризной шестнадцатилетней девушки она превратилась в зрелую молодую красавицу, наделенную не только привлекательными женскими прелестями, но и осанкой знающей себе цену светской дамы. В сочетании с редкой силой духа такие качества ее натуры делали Лору личностью не только незаурядной, но даже уникальной. Месье Розьер поймал себя на мысли, что и сам не прочь к ней посвататься, но тотчас же прогнал свою идею прочь, подумав, что семья Лоры не допустит такого мезальянса, даже в ее теперешнем конфузном положении.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию