Дикарка - читать онлайн книгу. Автор: Фабио cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикарка | Автор книги - Фабио

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Что это? – вдруг резко выкрикнул Хондо, оторвав мускулистую руку от руля и указывая ею куда-то вперед.

– Где? – спросил Рамон, вытянувшись вперед и всматриваясь во тьму сквозь ветровое стекло.

Теперь и Альберто разглядел в зарослях кустарника брешь, которая давала начало дорожке, ведущей к деревьям. На шоссе, даже в темноте, были видны черные следы автомобильных шин, сворачивающие с прямой дороги в лес.

– Ветки, – объявил Хондо, обернувшись к Альберто с самодовольной ухмылкой. – Ветки сломаны. И следы торможения – они проехали здесь.

– Но, может быть, это не они, – запротестовал Альберто просто из духа противоречия.

– Может быть, не они, – зло передразнил его Рамон. – Ты что, заболел? Кто еще мог так лихо свернуть здесь, поломав ветки и оставив такие отпечатки шин, словно за ним черти гнались?

– Так чего мы ждем? Вперед, – нетерпеливо скомандовал Альберто, словно эта идея с самого начала принадлежала ему. – Поехали по следам и посмотрим, где они прячутся.

Подпрыгнув на низком бордюре, машина съехала с шоссе. Проехав между деревьями, они выбрались на узкую, заросшую травой просеку.

Альберто скорчил гримасу и прорычал:

– Смотри на…

Послышался скрежещущий звук, и машина забуксовала.

– Грязь, – подытожил Альберто. – Мы застряли. Что теперь?

– Выходи и толкай, – велел Хондо, повернувшись к Альберто с таким выражением глаз, что тот сразу притих.

– Пойдем вместе, Рамон, – сказал Альберто, нерешительно положив руку на ручку дверцы.

– Зачем нам вдвоем мокнуть и пачкаться? – лениво спросил Рамон, положив ногу на ногу и демонстрируя Альберто шикарные туфли от Гуччи. – К тому же ты сильнее, чем я. Посмотри, я же всего-навсего маленький сморчок.

Рамон и Хондо довольно расхохотались.

Альберто с силой захлопнул дверцу, чтобы не слышать их издевательского смеха, и по грязи потопал к заднему бамперу. Он наклонился и уже было начал толкать автомобиль, как вдруг ярко вспыхнула молния, осветив окрестности. В гуще деревьев что-то блеснуло.

Альберто сморщил лоб и сделал несколько шагов вперед, чтобы лучше разглядеть то, что он увидел. Неужели это?..

– Эй! – Альберто бросился к машине и забарабанил в ветровое стекло. – Хондо! Рамон! Посмотрите!

Он показал рукой в сторону своей находки и сквозь пелену дождя увидел, что они заметили машину, спрятанную в деревьях в нескольких ярдах от них.

* * *

Лию разбудил монотонный шум дождя и ветра. Она открыла глаза, не сразу сообразив, где находится.

– Марко! – с надеждой в голосе позвала она. Вдруг он ушел?

– Что? – донесся до нее приглушенный ответ. Марко был совсем рядом. Лия ощутила невыносимую досаду и разочарование.

– Который час?

Короткая пауза, затем она увидела, как в нескольких дюймах от ее бедра вспыхнул светящийся циферблат часов.

– Два пятнадцать, – коротко ответил он. – Ты не голодна?

– Голодна? Сам посуди, до выхода из дома я выпила только стакан апельсинового сока и… больше ничего. Нет, я нисколько не голодна. С чего бы мне проголодаться?

Марко не ответил.

– Да, кроме того, какая разница, голодна я или не голодна? Что ты собираешься делать – заказать лапшу в китайском ресторане?

Марко фыркнул, и даже Лия оценила комизм ситуации: раздается стук в дверь этой хибары и появляется посыльный на велосипеде с промасленным пакетом в руках, а в нем – поджаренные сочные ребрышки, запеченные яблоки и жареная картошка…

– Вытяни вперед руку, – произнес Марко.

«Великолепно, – с горечью подумала она, – снова наручники».

Лия хотела было отказаться, но потом передумала: какой смысл сопротивляться? Марко все равно сделает с ней все, что захочет.

Она громко вздохнула и, проворчав: «Прекрасно, вот моя рука», – протянула ему руку.

К ее изумлению, она не ощутила прикосновения холодного металла.

Вместо этого он нежно взял ее пальцы в свою ладонь и положил ей в руку что-то круглое и гладкое.

– Что это? – спросила она, ощупывая предмет. – Это похоже на…

– Яблоко, – уверенно подтвердил он. – Попробуй.

– Хорошо, дай-ка я подумаю… О, так оно же отравлено! Да?

– Ты что, Белоснежка? Ешь яблоко, – прикрикнул он на Лию. – Если, конечно, не хочешь умереть с голоду.

Лия не двигалась. Тогда, издав нетерпеливое ворчание, Марко схватил ее за руку и впился зубами в яблоко. Лия почувствовала, как по ее пальцам потек сок.

– Понятно? А теперь ешь, – прорычал Марко.

Лия не заставила упрашивать себя дважды и хищно вгрызлась в хрустящее яблоко. Она почти покончила с ним, когда почувствовала, что он вкладывает в ее руку еще одно.

– Вот, возьми. У меня есть еще.

– Откуда ты их берешь? Из кармана? – спросила она с набитым ртом. – Но у тебя ничего не оттопыривалось…

Она помолчала, вздрогнув от мысли, что непроизвольно сказала непристойность. Марко фыркнул.

– В самом деле? Мне послышалось или ты спросила, не оттопырилось ли у меня что-нибудь? – спросил он почти вызывающе.

Несмотря на темноту, Лия явственно представляла себе, какое сейчас у Марко лицо. Она слишком часто видела его наяву, когда они соблазнительными намеками и двусмысленностями разжигали взаимную страсть в самом начале их знакомства.

Лия откашлялась.

– Вообще-то я имела в виду яблоки.

– Я сорвал их в саду на склоне холма. – Хрипотца в его голосе лучше всяких слов сказала Лии, что мыслями Марко тоже был в их насыщенном наслаждениями прошлом.

– В темноте, под дождем? – с сомнением в голосе спросила Лия.

– Я же знал, что ты захочешь есть. Да и я проголодался, – поспешно добавил он, чтобы доказать, что не стал бы заботиться о Лии, если бы не собственная нужда.

– Спасибо, – тихо произнесла она.

– Пожалуйста.

Она молча доела яблоко, потом прикончила второе, избавившись по крайней мере от сосущей боли в желудке.

Жаль, что душевную боль нельзя заглушить едой, тоскливо подумала она.

Лия услышала, как Марко зевнул, и спросила:

– Ты хочешь спать?

– Да, не мешало бы немного отдохнуть. Дай мне руку – произнес он, помолчав.

Поморщившись, она подчинилась его краткой команде, понимая, что на этот раз не получит яблока.

Лия не ошиблась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию