Талисман любви - читать онлайн книгу. Автор: Дина Маккол cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Талисман любви | Автор книги - Дина Маккол

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Прежде чем Дэвид успел придумать подходящий ответ, он обнаружил, что остался один. Он схватил дипломат шантажиста и почти бегом направился к ближайшей скамейке. У него тряслись руки, когда раздался щелчок замка. Затаив дыхание, он открыл крышку, заглянул внутрь, положил «Плейбой» поверх груды кассет и заулыбался.

И только потом рискнул бросить взгляд вслед шантажисту. Он был уверен, что обнаружить мерзавца не составит труда.

Глядя на часы, он начал вести отсчет. Когда секундная стрелка отсчитала тридцать секунд, Дэвид сунул руку в карман. Пульт дистанционного управления был маленьким и холодным на ощупь. Держа в одной руке дипломат, а другую руку в кармане, он пошел к обочине.

— Такси! — выкрикнул он.

Когда желтая машина подъехала, Дэвид погладил кнопку на пульте, представив себе, что это нечто другое, и нажал.

Развязка наступила в виде мощного взрыва, потрясшего землю. Все в этом районе, включая Дэвида, непроизвольно пригнулись. Мгновенно поднялась паника, а несколько минут спустя послышался вой сирен полицейских машин, приближающихся к столбу дыма, который показался над деревьями.

— Мой ход, — пробормотал Дэвид и помог какой-то женщине подняться на ноги. — Что, как вы думаете, там случилось?

Женщина перекрестилась и посмотрела поверх зелени на дым.

— О Боже. В самый час пик! — Она прижала руку к горлу. — Прямо как взрыв в нью-йоркском торговом центре. Отсюда же совсем недалеко до Белого дома, знаете ли.

Дэвид не ответил. Не было нужды. Слухи уже поползли. Он сел в такси. Место назначения — пентхаус.


Дюпре постучал в дверь особняка. Вместе с офицерами отделения он собирался взять под арест Дэвида Поттера.

Ордер в его кармане был реальным напоминанием о том, что в случае необходимости колеса правосудия могут крутиться быстро.

К двери подошла Мэйбл.

— Мне нужно поговорить с Дэвидом Поттером, — начал Дюпре.

У Мэйбл округлились глаза. Судя по сопровождавшим детектива мужчинам, это был не светский визит.

Ее голос задрожал:

— Его здесь нет.

— Что-то произошло? — Серж, выступив вперед и одной рукой опираясь на косяк двери, преградил собой путь.

Дюпре нахмурился: появившийся громила буквально оттолкнул экономку в сторону. «Ага! Наемные бицепсы. Вот мы и приехали», — подумал он.

— Я детектив Дюпре из полиции Моргантауна. Мне нужно поговорить с мистером Поттером.

— Удостоверение, пожалуйста, — сказал Серж и стал терпеливо ждать, пока Дюпре предъявит свой значок.

— Вы уже слышали — мистера Поттера здесь нет.

— У нас есть основания полагать, что он здесь, — возразил Дюпре. — Все машины в гараже.

— Он мог нанять машину. Думаю, что в настоящий момент он в Вашингтоне.

— Вы не возражаете, если мы войдем и посмотрим? Просто на тот случай, если вы вдруг ошиблись, — произнес Дюпре. Это была скорее не просьба, а приказ, и они оба это знали.

— У вас есть ордер? — спросил Серж. Дюпре улыбнулся. Его почему-то совсем не удивило, что этот человек знает, какие вопросы следует задавать.

— У меня он действительно есть, — сказал он, предъявляя бумагу.

— Это ордер не на обыск. Это…

— Верно, — подтвердил Дюпре. — Это ордер на арест. Ну, а теперь отойдите в сторону.

Серж подчинился.

— Если я вам больше не нужен, то я буду в гараже. Мне надо помыть машины, — добавил он и, пока офицеры толпились на пороге, прошествовал через переднюю дверь так, словно был здесь хозяином.

Один за другим офицеры проникли внутрь особняка и приступили к обыску, переходя из одной комнаты в другую и убеждаясь, что Поттера действительно в доме нет. Дюпре и за ним и Мэйбл направились в библиотеку. Серж, войдя в гараж, подошел к телефону. В понимании охранника ситуацию следовало расценивать, как «что-то необычное», о чем и хотёл знать хозяин.

Дэвид ответил в состоянии сексуального возбуждения. Через секунду улыбка сошла с его лица, и женщина, сидевшая у него на коленях, соскользнула на пол.

— Убирайся, — приказал он.

Ему не пришлось повторять дважды. В течение трех минут она была одета и уже спускалась вниз в гостиничном лифте.

Дэвид закрыл глаза и постарался сосредоточиться. Он не мог разобрать то, что ему говорил Серж, из-за материнских выкриков и визгов, звучавших у него в голове. Если бы она только заткнулась, он смог бы все уладить. Он — Поттер.

Но вдруг Дэвида осенило:

— Я выйду отсюда через пять минут. Держи телефон при себе. Я позвоню, когда изменю местопребывание. Когда будешь мне звонить, то пользуйся либо таксофоном, либо одним из телефонов в машинах. Они могли поставить все домашние аппараты на прослушивание.

Серж выслушал и сделал то, что ему было велено, размышляя, не будет ли благоразумнее для Поттера просто выехать из страны как можно скорее, вместо того чтобы пытаться поквитаться со своей женой?

Тем временем Дюпре, не зная, что конгрессмен предупрежден об ожидающем его аресте, продолжал с командой офицеров обыскивать комнату за комнатой, этаж за этажом. Каждый их шаг сопровождался новыми потоками слез пожилой экономки. Когда полицейские начали поиски на втором этаже в спальном крыле, она уже рыдала в три ручья.

Дюпре мягко взял ее за руку.

— Мадам, если для вас это так мучительно, то вы не обязаны сопровождать меня. — Ему стало жаль ее. Те несколько раз, когда он приходил сюда, она была неизменно доброжелательна к нему.

— Я просто расстроена, — сказала Мэйбл, продолжая всхлипывать, — Это все для меня так тяжело. Не могли бы вы сказать, за что арестовывают мистера Поттера? Если это не секрет?..

— Не секрет, мадам. Его арестовывают за убийство той женщины, которая была найдена здесь, на территории.

Мэйбл всхлипнула еще громче.

— О Боже. На ее месте вполне могла оказаться мисси.

Дюпре похолодел. Он знал, что она имела в виду Аманду.

— Есть что-то такое, чего вы не договариваете? — спросил он.

Экономка утерла слезы и покачала головой. Дюпре нахмурился и почувствовал желание расспросить поподробнее. Он заглянул в следующую комнату и остановился в дверях, безмолвно уставившись на огромную кровать. Сознание напоминало, что то, о чем он думает, не должно его касаться, но сердце все равно громко стучало.

— Это спальня хозяев, — сказала Мэйбл и громко высморкалась.

Дюпре кивнул и прошел к шкафу. Открыл дверцы и оглядел содержимое. Что-то было не так.

— Здесь нет женской одежды, — сказал он. — Что, Аманда взяла все с собой, когда уезжала?

— О нет, — охнула Мэйбл и засеменила к дверям, на каждом шагу утирая глаза и шмыгая носом. — Она не спала здесь. В один прекрасный день она просто попросила, чтобы ее вещи вынесли отсюда. Думаю, она довольно натерпелась, — добавила Мэйбл еле слышно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению