Алмазный король - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алмазный король | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Да, — ответил Алекс и с удивлением повторил: — Да, я бы чего-нибудь съел.

— Раз появился аппетит, значит, болезнь отступила.

— Да, благодаря вашему теплу прошлой ночью, Дженна.

— Вы помните прошлую ночь?

— Я помню, как в меня вливалось ваше тепло… Вы не дали мне перешагнуть последнюю черту. — Он хотел подвинуться к ней, но не смог и поморщился, досадуя на свою слабость. Тогда Дженна взяла его руку и сжала в своей. Почувствовав слабое ответное пожатие, она возликовала: значит, у него еще остались силы!

— Берк принес ночью кое-какую еду от падре.

— Мне что-то уже расхотелось есть, — ухмыльнулся Алекс.

— Нет, не расхотелось. — Она погладила его по щеке, деликатно высвободив руку, и обернулась к Берку — тот в это время проснулся и сел, протирая глаза. — Вы принесли какой-нибудь еды, мистер Берк?

— Принес, если это можно назвать едой, — наморщил тот нос, берясь за сверток.

В нем оказался большой ломоть черствого хлеба и длинная полоска испеченного на костре мяса — змеиного, как показалось Дженне. Однако выбора не было, поэтому молодая женщина взяла у Берка сверток и предложила Алексу. Он принялся за еду, но Дженна заметила, что он откусывал и жевал с очевидным усилием. Каждый новый кусочек давался ему со все большим трудом, но он продолжал есть до тех пор, пока, вконец обессилев, не уронил хлеб и остатки мяса.

— Дать воды? — спросила Дженна.

— Да, пожалуйста.

Она поднесла к его губам чашку и поддержала голову, чтобы ему было удобнее.

— Как вы попали сюда? — спросил Алекс, выпив все до дна.

— Пешком, как остальные, — пожала она плечами. Из его горла вырвался смешок — короткий, сдавленный, но все-таки это был смех.

— Я вижу, вам действительно лучше, — обрадовано заметила она.

— Да, лучше. Но во время приступов я чувствовал себя ужасно…

— Да, я видела ваши муки и очень беспокоилась о вас.

— Вам следовало бы побеспокоиться в первую очередь о себе, милая.

Дженна улыбнулась — подумать только, он снова назвал ее «милой»! Это слово прозвучало очень интимно, как будто он наконец признал, что их связывают тесные узы.

— Я не забываю о себе, не волнуйтесь, — заверила она. — Просто мне кажется, что ваши жизнь и здоровье для меня не менее важны, чем мои собственные.

Алекс помолчал и вдруг спросил:

— А этот Мюррей… Чем он вам не понравился?

— Напротив, он мне очень понравился, — возразила Дженна.

— Но почему вы ему отказали? Он что, в чем-то вас обвинял?

— Нет, у него не было ко мне претензий.

— Тогда в чем дело?

— Я сказала Дэвиду Мюррею, что не могу выйти за него замуж, потому что люблю другого.

— Не может быть… — пробормотал он, отводя взгляд.

— Нет, это правда. Любовь не подчиняется ни воле, ни расчету.

Алекс закрыл глаза — он отказывался принять ее признание.

— Где мы сейчас находимся? — спросил он через мгновение, вновь поймав ее взгляд.

— В одном дне пути от Витории. Ваши компаньоны считают, что англичанам не под силу нас выследить, но принимают меры предосторожности.

— А где Берк?

— Здесь, с нами.

— Деньги при нем?

— Да.

— Хорошо… — устало вздохнул он, как будто эта беседа вконец его истощила.

— Отдыхайте, вам нужно набраться сил, — посоветовала Дженна.

— Нам нужно поскорее вернуться на корабль, — пробормотал Алекс.

— Еще есть время на отдых, — успокоила его она, радуясь, что он сказал «нам» вместо привычного «мне». — Мы тронемся в путь завтра.

Она снова пожала ему руку, и снова радостная неожиданность — ответное пожатие стало заметно сильнее.

И все же Алекс был еще очень слаб и болен.

Дженна гнала мысль о том, что будет, когда он окончательно выздоровеет. Возможно, он так и не примет ее любовь и снова станет тем нелюдимым одиночкой, которого она встретила в Карибском море… Она хотела только одного: увидеть, как в синих глазах Алекса вновь зажжется прежний упрямый огонек, так нравившийся ей когда-то, и капитан, быстрым уверенным шагом снова поднимется на палубу своего корабля.

За это Дженна отдала бы все блага мира.

25

К вечеру озноб все-таки вернулся. Алекса вновь затрясло, но уже не так сильно, как раньше: болезнь теперь протекала намного легче.

На следующее утро он вновь проснулся в объятиях Дженны и долго лежал без сна, боясь пошевелиться, чтобы не потревожить свою спасительницу. От ее тела исходило живительное тепло, дававшее ему силу жить.

А волю к жизни и решимость бороться за нее помогла ему обрести сама Дженна.

Даже в грязном мужском костюме она была так прекрасна, что измученный и ослабевший Алекс вдруг почувствовал, как в нем шевельнулось желание — еще день-два назад он и представить себе не мог, что такое возможно.

Однако Дженна будоражила не только его плоть, но и душу. Он еще никогда не встречал столь замечательной, волнующей и непредсказуемой женщины. Впрочем, непредсказуемой она была только поначалу. Алекс остро ощущал их внутреннее сходство — их роднило отвращение к рутине, любовь к морю, приключениям. Это помогло ему понять Дженну настолько, что даже появление молодой женщины в лесу хоть и удивило его, но не стало полным сюрпризом: в глубине души капитан знал, что она сделает что-то подобное. То было самое изумительное: предчувствие неожиданности.

Но зачем она ради него пожертвовала браком с благородным джентльменом Мюрреем, семьей, благополучием? Алекс сомневался, что сможет дать ей то, чего ей так хотелось, чего она заслуживала. Похоже, он никогда не перестанет мстить англичанам, а значит, ему придется всю жизнь скрываться, особенно теперь, когда после подписания мирного договора на пиратов начнется охота по всей Британской империи.

Дженна не заслуживала участи вечно гонимой скиталицы… Словно почувствовав, что он думает о ней, молодая женщина пошевелилась и открыла глаза — когда они остановились на Алексе, в них вспыхнула радость. Дженна протянула руку и погладила его по лицу.

— Вам не стоит находиться так близко, — спохватился он, — а то еще заразитесь.

— Падре говорит, что малярия не передается от человека к человеку. К тому же вам стало намного лучше.

Она была права, хотя Алекса еще немного познабливало.

— И все же не стоит пренебрегать осторожностью, что бы ни говорил священник, — возразил он, беря ее руку в свою. — Должен сказать, милая, вы совершили ошибку, придя сюда, — вам следовало уехать с вашим англичанином подальше от этого леса, английских солдат и малярии. Я уверен, на Барбадосе вы бы обрели покой и безопасность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию