История одной страсти - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История одной страсти | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

Тим недоверчиво посмотрел на Руфуса.

— Он побоялся застрелить вас — но оставил умирать от жажды и голода?

— Странно, не правда ли? — согласился Руфус. — Но я вижу в этом перст Господень. Он привел вас сюда, и вы спасли меня.

Тим и не пытался скрыть свой скептицизм.

— Простите, святой отец, но ничего божественного я в этом не вижу. Вы знаете, почему этот человек хотел убить вас?

Священник покачал головой.

— Сначала я подумал, что ему нужна моя лошадь. Потом понял, что раз он знал мое имя, то специально дожидался меня с более гнусной целью, чем обыкновенная кража.

Большой Тим немного помолчал.

— Боюсь, что вы правы. Четыре дня назад Роберт Марш подослал кого-то поджечь табак Фэнси Сазерленд и украсть бумаги Йэна. Затем он объявил Йэна своей собственностью. Шериф сказал, что у Роберта новое завещание, по которому ему достается все имущество Джона.

— Это было за день до того, как на меня напали. — В мозгу Руфуса начала мерцать догадка. — А мистер Сазерленд?

— Марш захватил его. Фэнси будет бороться с Робертом, но она говорит, что, если ее деверь узнает о свадьбе с Йэном, он может убить его, или…

Внезапно ужас сковал Руфуса.

— Кто бы ни напал на меня, но он взял все мои бумаги, включая брачное свидетельство Сазерлендов.

— Вы сможете держаться в седле, отец Уинфри? — спросил Большой Тим.

Руфусу ничего так не хотелось, как поскорее оказаться дома. Его тело болело. Он был голоден. Он хотел увидеть свою жену. Но если Роберт Марш мог сжечь табак и подделать завещание, от него всего можно было ожидать. Он должен предупредить Фэнси и поехать к судье. Он кивнул.

— Мы поедем вдвоем на моей лошади. И сначала навестим вашу жену, чтобы она не волновалась, — сказал Тим. — Она с ума сходит от беспокойства.

Руфус чувствовал, как улыбка расплывается на его лице, впервые за последние дни.

* * *

Укрывшись в тени большого дома, Йэн прислонился к стене и терпеливо ждал, пока Фэнси не выйдет от адвоката.

Черт возьми, он чувствовал себя истощенным. Он едва держался на ногах и понимал, что если сядет, то уже не сможет встать. На долю секунды Йэн пожалел, что с ним нет Маленького Тима, но он сам отослал юношу к отцу. Тим возражал, но на Йэна его протесты не произвели впечатления, и молодой Уоллес был вынужден уступить.

Йэн ни на минуту не намеревался оставить Фэнси одну. Он хотел поспорить с ней у ручья, но, заглянув в ее глаза, понял, что может потерять в ссорах драгоценное время. Поэтому он согласился позволить ей делать то, что она считала нужным, и незаметно следовал за ней на протяжении всего пути. Он не собирался отсиживаться в укромном уголке, когда она все поставила на карту ради него.

Маленького Тима удалось убедить поехать за Фэнси, а не на заброшенную ферму. Ему тоже не нравилась, что она собралась в одиночку разъезжать по округе. Гораздо сложнее было убедить Тима оставить Йэна на подъезде к Честертону и отправиться на поиски отца. Хотя ему и не хотелось пугать Тима опасностями, которые могут подстерегать его отца, Йэн не хотел, чтобы юноша оказался с ним, если его поймают. На его совести было уже достаточно загубленных жизней.

Однако он взял его кожаную куртку, чтобы прикрыть пятна крови, проступившие на рубашке Мартина. Он также одолжил у молодого Уоллеса перчатки, чтобы скрыть клеймо на пальце. Итак, он позаботился о должном виде, чтобы не вызвать подозрений. Вот только последние силы покидали его.

Наконец дверь дома Дугласа Тернера отворилась, и Фэнси вышла. Йэн скользнул в нишу в стене, положив руку на шею Грея, чтобы успокоить животное. Йэн улыбнулся, глядя, какой решительной походкой Фэнси направилась к своей лошади. Йэн уже готов был выскочить из своего укрытия, чтобы помочь ей сесть в седло, если бы высокий пожилой джентльмен в ночной рубашке не сделал этого.

Он видел, что она направила лошадь к дому — и к плантации Роберта. Черт возьми, он не позволит ей совершить какую-нибудь глупость. Выждав несколько минут, Йэн последовал за ней, держась в тени деревьев.

* * *

Фэнси сосредоточилась на дороге. Она из последних сил боролась со сном. Поток торговцев, развозящих по окрестностям товары, и фермеров, загодя отправляющихся в Честертон, чтобы продать свои продукты, поредел.

В течение часа никто не попался ей навстречу и никто не ехал следом, хотя она то и дело оглядывалась. Ее не покидало чувство, что за ней следят, но в конце концов она убедила себя, что это плод воображения. Если так будет продолжаться, она начнет шарахаться от каждой тени.

Фэнси ехала и думала об опасности, в которой оказался Йэн. Сегодня в Честертоне пойдут разговоры о его побеге. Роберт, несомненно, предложит щедрое вознаграждение за его поимку, и все окрестные бездельники и бандиты начнут охотиться за ее мужем. Слава богу, сейчас он в безопасности.

Уже светало, когда Фэнси проезжала мимо плантации Роберта. У нее не было ни малейшего желания увидеться с деверем, но она полагала, что он в Честертоне, руководит поисками шотландца. Близость к дому придала Фэнси сил, да и бег лошади, почуявшей впереди свежую еду и отдых, стал резвее.

На крутом повороте, где дорога уходила от реки, Фэнси с испугом увидела мчавшийся навстречу экипаж. Ее страх передался лошади, которая громко заржала.

Встречный экипаж резко затормозил, и его край, вильнув, задел бок лошади Фэнси. От неожиданности лошадь взвилась на дыбы, выбросив Фэнси из седла. Падая, она подвернула ногу, но тут же попыталась встать, чтобы поймать поводья, однако было поздно — испуганное животное умчалось прочь.

Фэнси повернулась к экипажу и похолодела: из него вышел Роберт, мрачно глядя на нее.

— Миссис Сазерленд, — протянул он. — Какая неожиданная встреча.

* * *

Йэн усилием воли удерживался в седле. Еще несколько миль, и Фэнси будет дома. Возможно, тогда он даст себе короткую передышку.

Йэн скакал далеко позади Фэнси, лишь изредка нагоняя ее и снова исчезая из виду. Мимо него проехало несколько экипажей и почтовая карета. Йэн встрепенулся, стряхивая дремоту, когда впереди внезапно раздалось испуганное ржание лошади.

Пришпорив Грея, он ринулся вперед, притормозив перед поворотом, за которым рассчитывал ее увидеть. Тут он услышал возмущенный голос Фэнси и хриплый крик Роберта.

Забыв об осторожности, Йэн пустил жеребца в галоп. Посреди дороги он увидел жену, борющуюся с Робертом, который пытался затащить ее в свою коляску. Фэнси отчаянно сопротивлялась, колотя кулаками по спине Роберта.

Подлетев к Роберту, Йэн крикнул:

— Не прикасайся к ней!

Марш резко обернулся, отпустил Фэнси и потянулся за пистолетом. Он выхватил оружие, но не успел прицелиться, как Йэн прыгнул на него.

Пистолет отлетел в сторону. Между мужчинами завязалась жестокая драка. Марш отступал под градом ударов Йэна, но, улучив момент, ткнул кулаком ему в бок, по незажившей ране. От неожиданности Йэн согнулся, ловя ртом воздух, и Марш воспользовался передышкой, чтобы добраться до пистолета. Однако Йэн успел схватить Роберта за ногу и повалил на землю. От боли Йэн едва мог дышать, все плыло у него перед глазами, однако он продолжал наносить удары, пытаясь сломить сопротивление противника. Рука Роберта тянулась к пистолету, лежавшему на дороге всего в паре дюймов от него. Фэнси, прихрамывая, подбежала к ним, чтобы заполучить оружие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению