Хищная книга - читать онлайн книгу. Автор: Мариус Брилл cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хищная книга | Автор книги - Мариус Брилл

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Миранда сдвинулась, стараясь устроиться поудобней, и наткнулась на скатанный в рулон ковер. Попробовала забраться под него. Ковер зашевелился и лягнулся, хрипло выругавшись:

Vafanculo! [41]

* * *

Четыре лестничные площадки и двадцать импровизированных площадок для аварийного приземления, пока Мерсия прислонила Флирта к нужным перилам. Чисто из предосторожности она постучала в дверь Миранды, прежде чем открыть ее. Тони, что из соседей, тут же открыл свою дверь и поманил Мерсию к себе.

— Ее там нет, — прошептал он, настороженно оглядываясь по сторонам.

— Да, я знаю, она уехала.

— Ее увезли.

— Извини, что?

— Они до нее добрались.

Флирт зашевелился и спросил:

— Кто они?

— А это кто?

— Друг.

— Не мой, — Тони юркнул в свою комнату и захлопнул дверь.

Мерсия забарабанила в его дверь?

— Тони, Тони, с ним все в порядке, это знакомый Миранды.

Тони снова высунулся из двери:

— А почему же я его никогда не видел?

— А почему ты должен был его видеть? — возразила Мерсия.

— Кто ее увез? — настаивал Флирт.

Тони потер пальцем переносицу под очками.

— Тони, это не очень-то понятно, — со вздохом сказал Мерсия.

Тони еще раз потер переносицу и прошипел:

— Спецслужбы.

— «Спецслужбы» наверняка в переносничном смысле, — скучающе сказал Флирт.

Тони снисходительно улыбнулся.

— Нет, я просто стараюсь, чтобы идиоты вроде тебя не щелкнули меня по носу.

— Девочки, девочки, не ссорьтесь, — вмешалась Мерсия. Оба они посмотрели на нее слегка озадаченно. — Так вот, Тони, немедленно мне объясни, о чем ты, мать твою, толкуешь.

Тони впустил их в свою комнату, которая теперь была завалена большими картонными коробками.

— Куда-то уезжаешь? — спросила Мерсия.

Тони начал говорить фальцетом, которому позавидовал бы любой кастрат.

— Я под наблюдением, — пропищал он.

— И это правильно, — сказал Флирт Мерсии, будто бы очевидное психическое состояние Тони позволяло говорить в его присутствии, не обращая на него внимания. — Почему они вообще его выпустили? На общественное попечение? Или клоуном поработать?

— Тони, почему ты говоришь как Наф-Наф и Ниф-Ниф?

— Жучки, — зачирикал Тони. — У них фильтры от фоновых шумов, срезают звук выше шести килогерц.

— Жучки? У тебя тут что, муравьи, тараканы?

— В голове у него… — начал Флирт.

— Клопы, — попытался объяснить Тони. — Ну, микро…

— Микрожучки такие?

— Микрофоны. Электронные жучки. Подслушка. Шпионаж.

Мерсия и Флирт понимающе кивнули друг другу и направились к выходу.

— Они пронюхали про «ВСЕ».

— Про все-все? — улыбнулся Флирт, нащупывая за спиной дверную ручку.

— Я вам покажу, — сказал Тони, добавив почти неслышно: — Козел надутый.

Он раскрыл картонную коробку и вытащил маленькую черную панель. Откинул крышку, она оказалась небольшим жидкокристаллическим монитором, подсоединенным к цифровому видеоплееру; включил воспроизведение. Перед Флиртом и Мерсией предстала Миранда, лежащая на кровати и читающая книгу.

Тони сразу остановил плеер и включил поиск записи.

— Когда Миранда сказала, что у нее в комнате кто-то был, я поставил там камеру на карнизе для занавесок.

Он снова включил воспроизведение, на этот раз комната была пуста. Затем у них на глазах дверь отворилась. Два человека в серых костюмах и хирургических перчатках вошли, двигаясь синхронно, как в балете. За считанные секунды они, казалось, выдвинули каждый ящик, обыскали все полки и пролистали все книги. Тот, что повыше, жестом указал другому поискать в клетке у тушканчика. Второй просунул было в клетку руку и вдруг быстро ее отдернул, успев коротко вскрикнуть, прежде чем коллега зажал ему рот ладонью. Немного успокоившись, он пнул по клетке ногой, сбросив ее на пол. В следующее мгновение оба мужчины ушли. Тони выключил плеер, довольно сказав:

— Вот.

Мерсия стояла с открытым ртом.

— Что это? Что им от нее надо? И кто это?

— Секретные службы. А нужна она им, чтобы добраться до меня, — фальцетом сказал Тони с новыми нотками превосходства в голосе. — Они знают, что я рассказал ей о моей работе. Это…

— Заткнись, заткнись! — закричала Мерсия. — Если это правда, и ты расскажешь нам, они и за нами будут следить.

Флирт недоуменно смотрел на Тони:

— Зачем им следить за ней, почему бы сразу не взять тебя?

— Потому что работа еще не кончена. Когда «ВСЕ 1.1» закончит работу, они захотят получить все данные, все секреты. Но я ничем не рискую. Я отсюда уезжаю. — Затем нормальным тоном и чуть громче он добавил: — Вечером лечу на самолете в Америку.

Тони потер пальцем переносицу.

— Не беспокойтесь, — фальцетом пискнул он. — Я ее найду.

* * *

Миранда с трудом сдержала крик, когда ковер развернулся, и из него прямо на нее выкатился крупный мужчина. Его лицо обратилось к ней из темноты с агрессивно-испуганным выражением. Он изверг поток итальянских ругательств, смысл которых был тем страшнее, что совершенно терялся в их ужасающих звуках. Никто не умеет ругаться так, как итальянцы; в конце концов, главный признак культурной зрелости языка — количество имеющихся в нем ругательств.

— Простите, scusi, — протянула Миранда.

Мужчина умолк и так близко придвинулся к ней, что она почувствовала исходящее от него амбре винного перегара.

— Синьорина Миранда?

— Гвидо? — воскликнула Миранда.

— О, ты пришла, ты услышала мою серенаду и пришла. Я приплыл сюда за тобой. Ты любовь всей моей жизни. Si? Ты не можешь устоять перед своим Гвидо.

— Что ты здесь делаешь?

Si. Я буду драться с человеком, который забрал тебя у меня. Я пришел сюда, чтобы драться с ним, но… — Гвидо в явной растерянности почесал затылок и в первый раз оглядел свою скудно освещенную лодку. — Я что, спал? — Глаза его привыкли к темноте, и он увидел, что на Миранде ничего нет, кроме шелковой простыни. — Si, si, да. Ты пришла ко мне. Как во сне. — Гвидо ухватился за простыню и потянул. Миранда опрокинулась на спину и осталась голой лежать на дне гондолы. — Чудесный сон, правда?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию