Вслед за ветром - читать онлайн книгу. Автор: Дженел Тейлор cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вслед за ветром | Автор книги - Дженел Тейлор

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

Она должна смириться с тем, что Наварро уехал. Жизнь с ним была невозможна, и вряд ли что-то могло измениться. Слова, сказанные им при расставании, были мудрыми и правдивыми. Они были разными, как небо и земля, но их отчаянно тянуло друг к другу. И все же если их судьбы были такими разными, если им никогда не суждено было вновь соединиться, то почему их любовь была такой сильной, а расставание таким мучительным?

17

В понедельник утром девятнадцатого июня Джессика Лейн и Мэтью Кордель сели в почтовую карету в форте Стоктон. Своих лошадей они оставили в форте на неделю, чтобы на них добраться домой после возвращения. Перед отъездом они позавтракали вдвоем и отправились в Сан-Антонио.

Карета ехала очень медленно, останавливаясь через каждые пятнадцать миль, чтобы поменять возничих или лошадей, а также чтобы высадить и посадить пассажиров. Они ехали на восток в направлении реки Пекос, потом повернули на юг к брошенному в шестьдесят первом году форту Ланкастер. В полдень пассажиры остановились, чтобы немного перекусить, а в восемь часов вечера, добравшись до правого берега реки Девилс, карета остановилась на ночь. Неподалеку виднелись развалины форта Хадсон, который был разрушен в шестьдесят восьмом году. Хозяйка гостиницы накормила гостей сытным ужином, и все отправились по своим комнатам отдохнуть перед долгой дорогой.

Переночевав и позавтракав, Джесс и Мэтт продолжили свой путь. Они ехали по ухабистой дороге на юго-восток. Местность была сильно пересеченной, из окон кареты открывался вид на горы со скалистыми вершинами. Возничий изо всех сил пытался ехать по ровной дороге, но это ему плохо удавалось. По обе стороны от дороги расстилались низины, покрытые цветущими маргаритками, незабудками, ромашками и другими цветами. Очень часто попадались кактусы самых разных видов. Находящиеся чуть поодаль от дороги холмы скрывали заросли дуба, мескитовые кусты, ивняк и другие не очень высокие деревья. Иногда рано утром или поздно вечером им попадались на пути дикие кошки, койоты, скунсы и суслики. Когда карета выехала на похожее на пустыню плато, им начали попадаться гремучие змеи, мыши и пауки. Возле каждого камня или кустика сидели ящерицы самых разных цветов и оттенков. Они грелись на солнышке, не обращая абсолютно никакого внимания на проезжающий мимо экипаж. Казалось, что вся эта земля наполнена жизнью, несмотря на засушливый климат.

Они проехали форт Кларк, основанный в тысяча восемьсот пятьдесят восьмом году. В нем жили люди. Затем карета повернула на восток, оставив справа Лас Морас Грик и миновав реку Ньючес. Около восьми часов вечера путешественники вновь сделали остановку, на этот раз на берегу реки Леон на станции Ювальд, которая располагалась около развалин форта Индж. Неподалеку располагались граница с Рио Гранде и дорога на Игл Пас. В пятидесятые и шестидесятые годы Ювальд был довольно опасным местом. Возничий сказал, что в настоящее время ситуация мало изменилась, поэтому ему не пришлось упрашивать усталых и изнуренных тряской пассажиров переночевать на станции.

Поздно вечером следующего дня Мэтт сказал Джесси:

— Мы скоро уже приедем. Похоже, нам удалось добраться без особых приключений.

— Хорошо. Я изнываю от желания вкусно поесть, принять теплую ванну и лечь в мягкую постель.

Их путешествие подходило к концу, но местность была очень холмистой и двигались они медленно. Мэтт показал Джесс Сан-Антонио, который уже виднелся вдали.

Джесс смотрела на то, как город приближается с каждой минутой, и заметила:

— Он такой большой. Каждый раз, когда я приезжаю сюда, он нравится мне все больше и больше. Надеюсь, у мистера Терли есть хорошие быки на продажу.

— Они всегда у него есть, не беспокойся.

Во время поездки Мэтт и Джесс разговаривали мало, так как рядом с ними находились другие пассажиры. Они или смотрели в окно, или дремали. Джесс быстро поняла, что читать невозможно из-за тряски. У нее болели все мышцы и кости. Даже восемь часов в седле не так утомляли ее.

Карета подъехала к станции на окраине города. Мэтт помог Джесс выйти и нанял извозчика, чтобы тот отвез их в отель. В отеле они зарегистрировались, и им показали их комнаты. Мэтт и Джесс договорились, что, после того как они распакуют вещи, помоются и переоденутся, они встретятся внизу и пойдут ужинать.

Когда Джесс спустилась, Мэтт уже ждал ее. Его каштановые волосы были аккуратно зачесаны на затылок, а карие глаза светились от удовольствия и восторга. Он улыбнулся, и его ослепительно белые зубы сверкнули на загорелом лице. На нем были надеты белая рубашка и черный костюм. Одежда сидела великолепно на его стройной фигуре, подчеркивая узкие бедра и широкие плечи. Джедидия Лейн любил повторять, что Мэтью Кордель «скроен как по заказу».

С все нарастающим возбуждением Мэтт смотрел на приближающуюся к нему женщину. Джесс была красива, даже когда носила мужскую одежду, ее лицо покрывала грязь после тяжелой работы, а волосы были заплетены в косу. Но теперь, одетая в платье и причесанная, она выглядела совершенно по-иному. Джесс заколола свои роскошные волосы, подобрав их наверх и выпустив несколько вьющихся локонов, которые развевались при каждом ее движении. Вечернее платье немного открывало ее плечи, а декольте делало шею еще длиннее и стройнее. Мэтт почувствовал, как все его существо напрягается при виде этой золотистой, шелковистой и нежной плоти. Пышные рукава не скрывали изящных рук, которые благодаря работе были сильными и загорелыми. Обтягивающее платье подчеркивало изящество ее талии, а пышная юбка делала ее еще более женственной. Глядя на нее, Мэтт понял, какой прекрасной и соблазнительной была Джесс в этот вечер. Он просто не мог оторвать от нее глаз.

Джесс обошла своего управляющего кругом и осмотрела с головы до пят. Затем она сказала с улыбкой:

— Ну что, Мэтт, мы с тобой совсем не похожи на фермеров.

— Джесси, ты прекрасна. Я никогда раньше не видел у тебя этого платья и такой прически. Сегодня вечером мне придется отбивать тебя у других мужчин.

Джесс почувствовала, что краснеет под его взглядом. Его комплименты возбуждали ее. Она разгладила юбку и сказала:

— Мне его сшила бабушка по выкройке из журнала. Сегодня я надела его впервые. Мне оно очень нравится, но я чувствую себя в нем несколько… ну, словом, как грешница. — Джесс засмеялась и показала Мэтту, что сзади на платье тоже был очень глубокий вырез. — На картинке у женщины, которая была в этом платье, волосы тоже были забраны вверх. Как я выгляжу? Мне так странно было закалывать себе все эти шпильки.

— Я уже сказал, просто прекрасно. Я никогда не видел женщины красивее тебя.

Джесс поняла, что эти его слова были искренними.

— Спасибо, Мэтт. Мне надо было как-то встряхнуться, выбраться из той черной дыры, в которой я оказалась. Хочу сказать, что ты очень неплохо выглядишь. Не отращивай снова свои усы. Тебе очень хорошо без них.

— Они исчезли навсегда, госпожа хозяйка. Ты готова к ужину?

— Умираю от голода. У меня маковой росинки не было во рту с двух часов дня. Я хочу, чтобы у нас был настоящий ужин, по всей программе. Стейк, картофель, пирог, вино. Мы заслужили право попировать сегодня вечером. Мэтт, мы пережили слишком много.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию