Бриллиант в наследство - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бриллиант в наследство | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Бедняга совсем растерялся.

— И все это время вы знали про нас?

— Конечно. Но сейчас мне нужна твоя помощь. Мисс Джонсон не может идти сама. Мы должны отнести ее назад, в дом.

— Хорошо, миледи.

Продолжая что-то бормотать, Каттертон наклонился и легко поднял Кортни на руки.

— Простите, мисс Джонсон, но, кажется, ноги отказываются вам служить.

— Спасибо, Каттертон, — слабо улыбнулась Кортни.

Она почти не помнила, как они добрались до поместья. Сиберт, дворецкий, тут же поспешил за Матильдой.

— О чем вы только думали? — спрашивала расстроенная служанка, укладывая Кортни в постель. — Да и вы тоже, леди Аврора. Вы ведь прекрасно знаете, что мисс Кортни не в состоянии гулять по поместью.

— Матильда, не надо обвинять Аврору, — тихо прошептала Кортни. — Она пыталась отговорить меня, но я не слушала. Виновата только я одна. — Она слабо улыбнулась. — Но я и так буду сурово наказана, когда придется вечером выслушать гневные слова графа. Так что сжалься надо мной.

Матильда улыбнулась:

— Если вы пытаетесь заручиться моим молчанием, то ничего не выйдет. Если бы я и согласилась ничего не говорить лорду Пембурну, то Каттертон быстро разоблачит нас. Он, без сомнения, дожидается возвращения лорда Пембурна, готовясь рассказать ему все, едва коляска графа въедет в ворота поместья. И мое мягкое сердце не сможет предотвратить графского гнева.

— В этом и нет необходимости. — Мисс Пейн вошла в комнату, ее униформа шуршала в такт скрипу ее голоса. — Теперь я здесь всем займусь. Очевидно, только твердая рука поможет мисс Джонсон поскорее выздороветь и окрепнуть.

На лице Матильды промелькнуло удивление.

— Хорошо.

— Спасибо за ваше участие, мисс Пейн, — вмешалась Кортни. Она не могла сдержаться, увидев смущение и боль в глазах Матильды. — Но по правде говоря, даже целая армия не сможет удержать меня в постели. Матильда оказалась просто волшебницей. Ведь, по словам лорда Пембурна, доктор Джилберт считал, что я крайне слаба и мне понадобится больше недели, чтобы встать на ноги. Вместо этого мои раны зажили за гораздо меньший срок, я уже встала с кровати, и мне не терпится покончить с бездействием. — Она улыбнулась. — Умелая забота Матильды и мастерство повара совершили это чудо. К несчастью, они не в состоянии восполнить отсутствие у меня благоразумия. Пожалуйста, не надо никого обвинять за мои собственные глупые поступки.

Мисс Пейн немного смутилась.

— Матильда прекрасно знает, что я и не думаю укорять ее. — Она одобрительно кивнула в сторону Матильды. — Она прекрасная сиделка, как вы и описали. Я только хотела сказать, что вам, судя по всему, нужна помощь человека с более твердым характером.

— Но он к тому же должен быть скор на ногу, — весело добавила Аврора. — Как вам известно, мисс Пейн, я тоже стремлюсь вырваться из заключения, даже совершаю глупости ради этого. Похоже, у моей компаньонки такой же характер. Боюсь, что у слуг Пембурна прибавится хлопот.

— Компаньонка? — Мисс Пейн удивленно наклонила голову.

— Да. Слейд попросил Кортни остаться. — Губы у Авроры изогнулись в улыбке. — Чтобы помочь удержать меня в руках.

— Спаси нас, Господи. — Матильда подняла кверху глаза.

— Понимаю. — Мисс Пейн занялась шторами, задвинув их, чтобы солнечный свет не проникал в спальню. — Матильда, почему бы тебе не принести поднос для мисс Джонсон? Она должна немного поесть перед тем как уснуть.

— Конечно. — Благодарно улыбнувшись Кортни, Матильда торопливо вышла из комнаты.

— Сиберт сказал мне, что вы направлялись к маяку, — заметила мисс Пейн, проверяя, есть ли в кувшине свежая вода. — Зачем?

— Навестить мистера Сколларда, зачем же еще? — ответила Аврора. — Я хотела, чтобы Кортни познакомилась с ним.

— Вы даже рискнули ради этого ее здоровьем?

— Я уже сказала, что это моя вина, — повторила Кортни. — Я надеялась, что его интуиция и проницательность помогут мне обрести покой. Я упросила Аврору отвести меня. У нее не было выбора, разве только привязать меня к кровати.

— И помните, что ваше тело еще не способно верно служить вам.

— Хорошо.

Мисс Пейн разгладила свою форму.

— Я пойду помогу Матильде. Но я вернусь, — добавила она, — чтобы удостовериться, что вы в постели.

Когда шаги экономки затихли в коридоре, Аврора рассмеялась:

— Бедняжка мисс Пейн так серьезно относится к своим обязанностям! Она уже больше двадцати лет работает на мою семью. Папа нанял ее еще до моего рождения. Не думаю, что она сможет свыкнуться с моим непредсказуемым поведением, сколько бы ни старалась.

— Я тоже сомневаюсь, что она будет мной довольна. — Появившаяся было у Кортни улыбка быстро исчезла. — Прости мне мою глупость. Я не собиралась навлекать на тебя неприятности.

Аврора пожала плечами:

— У меня всегда полно неприятностей. Я научилась не обращать на них внимания. Но теперь мы будем вместе преодолевать их.

— Вряд ли все это обрадует Слейда, — тихо пробормотала Кортни. — Он не хотел брать меня в Лондон из-за моей слабости. Думаю, он почувствовал огромное облегчение, когда необходимость поездки отпала. А сегодня утром он строго приказал мне оставаться в Пембурне, пока он не вернется вечером вместе с сыщиком. И я заставила его поверить, что подчиняюсь.

У Авроры округлились глаза.

— Ты убедила Слейда взять тебя в Лондон? Но когда?

— Мы собирались отправиться сегодня утром в надежде отыскать Армона. Но посланец с Боу-стрит…

— Я имела в виду не когда вы собирались уезжать, — перебила ее Аврора. — Меня интересует, когда ты убедила его взять тебя с собой?

— Вчера. Когда он вернулся из Морленда.

— Поразительно. — Аврора покачала головой. — За двадцать лет мне ни разу не удалось убедить моего брата что-нибудь сделать. Разве только уговорить тебя остаться.

Румянец залил шею Кортни.

— Аврора…

— Пожалуйста, не извиняйся. Я считаю это совершенно необычным. Не могу дождаться, чтобы увидеть, к чему это приведет.

— К чему это приведет? — У Кортни перехватило дыхание, и она едва могла говорить. — Аврора, ты придаешь этому слишком большое значение. Твой брат — прекрасный человек. Он видел много горя и потому сочувствует моей утрате. Он пытается помочь мне. Действительно, на определенном уровне мы понимаем друг друга. — Видя, как скептически приподнялись у Авроры брови, она добавила: — Ну хорошо, нас влечет друг к другу. Но это все, больше ничего нет.

— Пока нет, — уточнила Аврора.

— Почему ты думаешь, что может быть что-то еще?

— Вижу, как вспыхивают твои глаза, когда ты произносишь имя Слейда. И еще: он делится с тобой самым сокровенным, чего никогда не обсуждал ни со мной, ни с кем-нибудь еще.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию