Подарок ангела - читать онлайн книгу. Автор: Мари Феррарелла cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подарок ангела | Автор книги - Мари Феррарелла

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Донна поспешила забыть эту выпуклую метафору, занявшись поисками открытой банки соуса для спагетти, которую сунула в холодильник два дня назад.

— Ты, кажется, сейчас на диете?

С этим предположением нетрудно было попасть в цель. Три недели каждого месяца Лиза экспериментировала с очередной диетой, хотя ее фигура явно не требовала ни одной из них.

— Да, но моя диета абсолютно ни при чем. Ты пытаешься уйти от ответа.

Донна сделала новую попытку:

— Да отвечать-то нечего, Лиза. — Обнаружив банку, она извлекла ее и захлопнула холодильник чуть резче, чем собиралась. — Он летел этим рейсом. Я познакомилась с ним, когда у одной пассажирки начались родовые схватки и...

— Bay! — изумленно всплеснула руками Лиза. — Прямо в воздухе? Она родила у тебя на борту?

Но Донна только покачала головой. Она сейчас была не в настроении вдаваться в подробности.

— Это долгая история. Может, отложим ее до завтра?

Соус нашел свое место во второй кастрюле. Она взяла третью, поданную Лизой, — достаточно большую, чтобы сварить в ней спагетти. После полетов Донна предпочитала на ужин спагетти.

— Сейчас я бы... — Она остановилась, потому что в кухню влетел Стивен. — Да, Стивен?

— Мам, можно Фрэнк останется на ужин? — Он дергал ее за руку, будто надеясь вырвать согласие.

Учить детей манерам в наши дни — только время тратить, подумала она, и все же совершила попытку:

— А как насчет «мистера Харригана»?

Стивен весело рассмеялся над маминой забывчивостью, мотая головой от восторга.

— Так это же и есть Фрэнк, мамочка, — напомнил он. — Значит, можно? Можно, да? В столовой убрано, и все такое.

Ситуация начинала выходить из-под контроля. Этот человек внедряется в ее семью слишком быстро.

— Не думаю, что...

— Да, — решительно перебила Лиза. Стивен успел исчезнуть, пока Донна обращала на Лизу возмущенный взгляд: — Человеку негде остановиться, и он, наверное, еще не ел, — заявила Лиза в свое оправдание. — Где твое великодушие, Донна?

Донна схватила пачку спагетти и раздраженно вскрыла ее, сломав ноготь.

— Только не делай из меня дядюшку Скруджа.

Лиза отобрала у нее пачку и высыпала длинные макароны на бумажное полотенце.

— А ты не изображай деву-весталку.

Донна нахмурилась.

— Где ты видела деву-весталку с двумя сыновьями? — возразила она.

Лиза ждала, когда закипит вода.

— Вот и я о том же, — непринужденно согласилась она. — Он явно заинтересовался тобой. Иначе попросил бы таксиста отвезти его в ближайшую гостиницу, вместо того чтобы являться сюда.

Донна уже думала об этом.

— Да, я знаю. Но как-то все странно.

Вода в кастрюле кипела. Лиза высыпала туда спагетти и взяла обе руки Донны в свои.

— Перестань метаться по кухне, как летающая мишень, и послушай меня одну минуту.

— Сперва я — дева-весталка, потом — летающая мишень. Выбери что-нибудь одно, Лиза. — Однако Донна осталась стоять на месте.

Лиза понимала, что происходит с невесткой. За последние два года она очень полюбила Донну и хотела ей счастья.

— Тони был отличным парнем. Я нежно любила его. И мне тоже его очень не хватает. Но он умер, а ты жива. Пора жить своей жизнью.

Ничего нового Лиза не сказала. Но на сей раз в соседней комнате сидел некто, придающий старым словам новый смысл. Лиза не хотела стать свидетелем упущенного Донной шанса.

— Я живу. — Донна высвободила руки и запустила одну ладонь в свои волосы. — Изо всех сил живу, и моих сил едва хватает.

Лиза покачала головой.

— Я не про работу и не про мальчиков. Пора бы тебе вспомнить, что ты — женщина.

Донна схватила лопаточку и подняла, будто собираясь защищаться ею от Лизиных слов.

— Женщина определяется не только своими отношениями с мужчиной.

— Верно, — с готовностью согласилась Лиза и улыбнулась. — Но эти отношения делают ее жизнь гораздо интереснее. — Лиза хитро взглянула на Донну и разыграла свой козырь: — Ты покраснела, едва увидела его.

Донна пожала плечами и принялась помешивать спагетти.

— От неожиданности.

Дело было совсем не в этом, и обе женщины прекрасно все понимали. Просто она слишком напугана, рассудила Лиза и открыла рот, чтобы возразить, но вдруг остановилась и искоса взглянула на Донну.

— Послушай.

Когда Донна озадаченно оглянулась, она кивнула в сторону гостиной.

Донна вытерла руки полотенцем и подошла ближе к двери. Из соседней комнаты доносились очень робкие и медленные аккорды. Ноты звучали обрывисто, но, вне всяких сомнений, это была музыка. Музыка, а не диссонанс.

Лиза и Донна с улыбкой переглянулись.

— Тейлор, — констатировала очевидное Донна, почувствовав невольную гордость.

Лиза кивнула.

— Я бы сказала, что Фрэнк немножко волшебник. По-моему, он заслуживает приглашения на ужин.

Донна знала, что золовка права. За такие труды ей следует по крайней мере накормить его.

— Меня не ужин беспокоит.

Лиза понимала это. Она потрепала Донну по щеке.

— Не все сразу. Сначала одно, потом другое.

— Вот именно это меня и тревожит, — ответила Донна. — После начала всегда следует продолжение.


ГЛАВА ПЯТАЯ

Он хорошо вписался в застолье. Даже чересчур хорошо.

За ужином Фрэнк развлекал всех. Никогда не проходивший спокойно ужин в этот вечер превратился в настоящее состязание между мальчиками. Каждый боролся за единоличное владение вниманием и одобрением Фрэнка. Самоуверенности Тейлора как не бывало, а Стивен походил на щенка, добивающегося ласки.

Фрэнк умудрился удовлетворить обоих. И Донна не смогла не оценить это.

Лиза была просто очарована.

— По-моему, с тех пор как было изобретено мороженое тридцати сортов, на свете не появлялось ничего лучшего, — доверительно прошептала она Донне на ухо, собирая тарелки и относя их на кухню.

— Заявление в твоем духе, — пробормотала Донна.

Она последовала за Лизой, с горстью вилок, которые чуть ли не силой вырвала у Фрэнка, предложившего свою помощь. С грохотом опустив их в заткнутую пробкой раковину, достала из стола бутылку лимонной моющей жидкости.

Когда она открыла воду, Лиза воззрилась на нее с выражением ужаса на лице.

— Что ты делаешь?

Донне казалось, что ее действия вполне очевидны. Она растворила жидкость под струей воды. В раковине стала подниматься шапка пены.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию