Назови это чудом - читать онлайн книгу. Автор: Даяна Тейт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Назови это чудом | Автор книги - Даяна Тейт

Cтраница 1
читать онлайн книги бесплатно

Назови это чудом

1

У Лорел дух захватило от представшей перед ней картины: остров, залитый солнечными лучами, окруженный гладью воды, в которой отражалось голубое небо, был невероятно красив.

— Это похоже на сказку, — восторженно сказала она.

Ее спутница, тоже смотревшая на приближающийся остров, чуть скептически пожала плечами.

— И я так думала, когда впервые приехала сюда. Наверно, большинство людей бывают ошеломлены, видя Ладрану в первый раз. Но потом привыкаешь, и волшебство, к сожалению, исчезает.

Ее скепсис подействовал на Лорел, как ушат холодной воды в жаркий летний день. Но она тут же сказала себе, что проделала весь этот долгий путь не для того, чтобы позволить случайной попутчице испортить настроение. Поэтому, когда Берил Корниш скрылась в единственном пассажирском салоне их маленького каботажного суденышка, Лорел лишь крепче ухватилась за поручни, продолжая наблюдать за приближающимся островом.

Прежде чем исчезнуть, Берил чуть насмешливо произнесла:

— Надеюсь, вы найдете на Ладране все, о чем мечтаете… И всегда будете вспоминать о нем, как о сказке!

Лорел неотрывно смотрела на сверкающее море и прекрасный зеленый остров. Дистанция между ней и целью ее путешествия с каждой секундой сокращалась…

Вообще-то Берил Корниш была ей симпатична. Правда, ее цинизм иногда неприятен, но в то же время в нем было нечто неуловимо привлекательное. Рядом с явной искушенностью и самоуверенностью попутчицы собственная наивная восторженность казалась Лорел смешной. Она только надеялась, что жизнь не заставит ее почувствовать скуку и разочарованность, как судя по всему, произошло с Берил Корниш. На мгновение Лорел представила: когда-нибудь в будущем она тоже станет пресыщенной и немного печальной, но тут же отогнала подобные мысли, напомнив себе, что у нее есть великолепное настоящее. Она верила в свою судьбу. В то, что внезапный ее поворот откроет ей нечто захватывающе прекрасное.

Двадцать два года она была Лорел Шеннон, с которой не происходило ничего особенного. Она обыкновенная школьная «училка». Одно это, казалось бы, не сулило надежд, что с ней может произойти что-то необыкновенное. Девушкам, избравшим столь прозаический род занятий, обычно не суждено отправиться в путешествие в далекий уголок земного шара, даже если природа одарила их красивой и стройной фигурой, блестящими, табачного цвета волосами, рассыпающимися по плечам, и зеленовато-голубыми глазами, опушенными длинными изогнутыми ресницами.

Впрочем, Лорел не считала свою внешнюю привлекательность чем-то особенным, но она знала, что свежесть молодости сохранится еще несколько лет… Значит, можно спокойно смотреть вперед, хотя и взгляд назад не причинял никаких страданий. Все, что сейчас с ней происходило, было полной неожиданностью, и за это Лорел была в высшей степени благодарна судьбе.

Собственно, судьба явилась вполне прозаически, в обычном почтовом конверте. Лорел столько раз перечитывала письмо, которое теперь лежало в ее сумочке, что выучила его наизусть. Каждую букву и запятую. Но даже стилистические погрешности, которые сразу привычно отмечал учительский глаз, вызывали у нее счастливую улыбку.

«Дорогая малышка! Веришь или нет, а блудный сын, похоже, добился успеха. Не спрашивай, как это произошло, но плантация наконец-то окупает себя и даже больше…» Дальнейшее подробное описание различных вредителей, наносящих вред тропическим растениям, могло быть понятно разве что специалистам, но для Лорел суть состояла не в этом. Письмо заканчивалось удивительно: «Я перевел в Лондонский банк достаточную сумму, чтобы оплатить твой проезд. Отдых вдали от коллег и твоих сорванцов пойдет только на пользу. Я хочу познакомить тебя с молодыми людьми на нашем острове. Заочно я уже представил им тебя в самом выгодном свете. Жду. Не подведи меня. Нед.

P.S. Возможно, ты заставишь потерять голову даже нашего неприступного Стивена Баррингтона».

Разумеется, она не испытывала никакого желания заставлять неизвестного ей Стивена Баррингтона терять из-за нее голову. Если судить по постскриптуму, он представлялся ей высокомерным и даже заносчивым. У нее создалось впечатление, что Нед скорее всего недолюбливает его — и из солидарности с братом, которого обожала, Лорел почувствовала неприязнь при одной мысли о человеке, которого никогда не встречала. Если когда-нибудь придется столкнуться с ним лицом к лицу, она одним взглядом даст ему понять, что он собой представляет, и поставит его на место.

Она исключительно дружелюбно относилась к людям, но ей нисколько не хотелось понравиться человеку, который, судя по всему, не считает необходимым хорошо относиться к остальным.

По палубе застучали каблучки, и Лорел обернулась. Берил Корниш в легком льняном пальто, накинутом поверх блузки и юбки, явно намеревалась сойти на берег во время стоянки судна, хотя путь ее лежал дальше.

— Когда вы в последний раз видели брата? — полюбопытствовала она.

— Семь лет назад, — вздохнула Лорел. — Признаюсь, все в семье сочли его сумасшедшим, когда он отправился сюда. Жаль, родителям не суждено узнать, что он в конце концов добился успеха. — Она немного помолчала, затем круто изменила тему: — Вы не знаете случайно, кто такой Стивен Баррингтон?

Накрашенные брови Берил удивленно приподнялись.

— Вы вступаете на опасный путь, детка!.. — Она секунду с любопытством смотрела на Лорел, потом без обиняков спросила: — А что вам известно о Стивене?

Лорел недоуменно пожала плечами:

— Ничего. Просто он упомянут в письме брата.

Едва заметный насмешливый огонек мелькнул в глазах Берил. Но когда она заговорила, в ее голосе Лорел послышались предупредительные нотки:

— Не стоит интересоваться Стивеном, дитя мое. Это неразумно и даже опасно, хотя я не думаю, что Стивен удостоит вас даже беглым взглядом.

Слышать такую явную колкость было обидно, но Лорел уже знала, как глупо переносить подобные высказывания Берил лично на себя. Скорее в этом, как всегда, проявился циничный взгляд на жизнь. Тем не менее подбородок Лорел вызывающе вздернулся.

— Я не испытываю особого интереса к Баррингтону, кем бы он ни был. Просто из письма Неда я поняла, что он его недолюбливает.

— И вы хотите знать, что тот собой представляет, чтобы как преданная сестричка тоже невзлюбить его? — смеясь, предположила Берил. Потом на секунду сосредоточилась, как бы собираясь с мыслями. — Довольно трудно судить о нем. Не думаю, что какой-либо женщине удалось постичь его душу, скрывающуюся за внешней ироничностью этого человека. Он, разумеется, англичанин, но в манерах его есть что-то португальское, возможно потому, что его семья живет здесь уже несколько веков. Ему принадлежит половина острова, не считая собственности в других частях света, — прибавила она небрежно, явно подчеркивая, что не придает значения сказочному богатству, которым владеет Баррингтон. Пожалуй, это все, что я могу сказать вам. Скоро вы и сами составите свое мнение, — насмешливо глянула она на девушку. — Но помните мои советы и не заблуждайтесь насчет своей проницательности. Стивен очень сильная личность. Он не лицемерит и не скрывает отношения к людям. — Она отвернулась и стала смотреть на быстро приближающийся остров.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению