Вершина счастья - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вершина счастья | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

— Тише! — сурово приказала Мередит, хотя слезы застилали глаза. — Я беспокоюсь не о простынях. Учти, грязь не способствует быстрому заживлению ран или ожогов. Не знаю почему, но она увеличивает опасность опухоли или лихорадки, а также и нагноения. Здесь я доктор, поэтому не пытайся перечить мне.

— Слушаюсь, мэм.

Закончив с мытьем, она приказала мужчинам поднять его на кровать. Потом Мередит выпроводила всех из комнаты и пошла на кухню приготовить противоожоговую припарку. Смешав необходимые ингредиенты, она перенесла смесь к постели Девлина, намазала ею кусок белой ткани и приложила к обожженному месту. Мередит знала, что как бы нежно ни касалась она его ноги, каждое ее прикосновение вызывает боль, но Джереми стиснул зубы и напряженно молчал.

— Тебе необязательно быть стоиком, — пошутила Мередит нетвердым голосом от подступившего к горлу комка. — Поверь, я не стану возражать, если ты немного покричишь.

— Знаю я тебя, — хрипло отшучивался Девлин. — Ты из породы тех, кому нравится мучить других. Я не доставлю тебе удовольствия своими стонами.

— Ладно уж, хватит храбриться.

Она откинулась назад и стерла со лба пот, затем соскользнула с кровати и прикрыла мужа одеялом, оставив открытой поврежденную ногу.

Приготовив болеутоляющее, Мередит заставила его выпить лекарство.

— Вот… Это поможет тебе и позволит немного поспать. Я давала тебе это… ну… в тот раз.

— Хорошо. — Он протянул руку и сжал ладонь жены. — Ты все еще стыдишься говорить об этом, да?

— О чем? О той ужасной жестокости, которой ты подвергся по моей прихоти? Да, конечно.

— Мередит, мне бы не хотелось, чтобы ты испытывала чувство вины. Уверен, что это я как-то спровоцировал тебя на такой шаг. А Джексон воспользовался твоим гневом… Я давно простил тебя. Кроме того, ты уже многократно возместила мне то зло. — Он криво усмехнулся. — Удовольствие стоило боли.

Мередит отвела взгляд, ее щеки слегка порозовели.

— Теперь нужно немного отдохнуть. Утром я сменю припарку.

Она направилась к двери.

— Куда ты?

— Спать… в твоей бывшей спальне.

— Но почему?

— Любое движение причинит тебе боль. Я не могу быть с тобой.

Девлин вздохнул с преувеличенным отчаянием.

— Значит, мне нужно поскорее выздоравливать, а?

Она осуждающе покачала головой, улыбнувшсь сквозь слезы, и вышла. Голова Джереми гудела от самых разных мыслей, ему казалось, что он никогда не уснет, но через несколько секунд его веки смежились. Мередит несколько раз в течение ночи приходила посмотреть на него. Сон Джереми нельзя было назвать спокойным: он возбужденно ворочался, крутил головой из стороны в сторону и стонал. Но к утру Девлин успокоился и проспал почти до полудня.

Мередит заглянула в его комнату и увидела, что муж уже не спит. Тогда она послала служанку за припаркой, которую давно приготовила, и вошла. Джереми повернул голову и слабо улыбнулся.

— Привет.

— Привет, дорогой.

Сердце Мередит утопало в нежных чувствах при виде дорогого лица. Суровые морщинки разбегались от уголков губ и глаз, а кожа выглядела необычайно бледной.

— Как ты?

Он поморщился.

— Не считая того, что моя нога горит так, будто я умер и попал в ад, полагаю, хорошо.

Мередит осторожно и нежно сняла припарку и осмотрела обожженное место. Когда служанка вернулась с новой порцией мази, она аккуратно положила слой препарата на рану и отступила назад с просветлевшим лицом.

— Выглядит очень неплохо. Кажется, ожог не столь серьезен, как показалось мне вначале.

Джереми испустил преувеличенно мучительный сон, а затем улыбнулся.

— Ну, если это смешная ранка, то не хотела бы ты получить кое-что посерьезнее?

— Ладно, — поддразнила его Мередит, уперев руки в бока, — хватит этих глупостей… Хочешь, чтобы я почитала тебе или предпочитаешь поспать? А как насчет еды?

— Неплохая идея. Может, говяжье рагу?

— Суп тоже подойдет. Наверное, Далей сможет отыскать для тебя котелок с говядиной и овощным супом. — Хорошо. Но прежде чем все это окажется здесь, мне бы хотелось повидать одного из лакеев.

— Зачем? Джереми, сейчас не время думать о делах. Плантация сможет несколько дней прожить и без тебя.

— А тебе все нужно знать? — он, конечно, хотел пошутить, но голос от раздражающей боли прозвучал довольно резко.

Мередит сжалась.

— Нет, конечно, нет.

Она ушла и отослала к Девлину молодого лакея, как он и просил, а сама отправилась на кухню отдать распоряжения насчет обеда для мужа. Покончив с этим, Мередит вернулась к своим делам. Джереми явно не нуждался в ее обществе.

Как только слуга вошел в комнату, Девлин произнес:

— Иди на пристань и осмотри все вокруг — в воде, на пирсе, на земле вокруг причала, на тропе… Проведи тщательные поиски.

— Поиски… чего?

— Не знаю. Чего-нибудь странного, необычного. Какого-либо предмета, который явно может принадлежать кому-то. Скажем, это может быть трубка или кисет, возможно, клочок бумаги или оторванной от одежды ткани. И не забудь поставить охрану вокруг пристани. Не позволяй никому прикасаться к пепелищу. Я хочу осмотреть все сам, когда нога немного подживет.

Лакей, казалось, растерялся, но кивнул и сразу же принялся за дело, лишь только хозяин отпустил его.

Джереми ел в одиночестве, жалея, что Мередит не возвращается. Нехорошо вышло с тем, что он сказал ей. Она, конечно, обиделась. Девлин сосем не желал, чтобы его слова прозвучали сердито или раздраженно. Ему просто хотелось уберечь ее от беспокойства и страха, скрыв свои предположения и догадки. Зря он так рыкнул на нее.

Мередит не приходила несколько часов, зато вернулся лакей и принес мешок, валявшийся в кустах. Джереми просмотрел его содержимое приказал слуге привести к нему Неба.

— Мисс Мередит?

Бетси остановилась в дверях общей комнаты.

— Да? — Она подняла глаза от штопки.

— Я… могу попросить вас кое о чем? Об одном одолжении?

— Ну конечно, Бетси. Входи. — Мередит отложила шитье в сторону, удивленная неожиданной просьбой служанки. Девушка, похоже, нервничала. Интересно, что могло еще случиться?

— Я… Это… насчет Неба. Я боюсь за него.

— Боишься? Почему?

— Мистер Джереми недавно прислал за ним, мэм. Неб сейчас в комнате господина.

Мередит улыбнулась.

— В этом нет ничего страшного. Он обнаружил пожар, а потом спас мистера Девлина от сильных ожогов. Мой муж, возможно, благодарит его или награждает. Ведь мы многим обязаны ему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию